34
6
Set the volume. 6 Ajuste el volumen. 6
Régler le volume.
1 Coloque el botón POWER en ON.
2 Coloque un cassette.
÷ Coloque el cassette con la cara a ser
grabada apuntando hacia afuera.
÷ Seleccione el modo de inversión deseado
( o ).
÷ Ajuste el sentido de la cinta en 3 (hacia
adelante) presionando el botón TAPE 23.
3 Ajuste el temporizador. (Refiérase a “Ajuste
del temporizador” en la página 33).
÷ Ajuste el temporizador a un minuto
aproximadamente antes del comienzo
programado de la radiodifusión a ser
grabada.
4 Sintonice la estación a ser grabada.
(Refiérase a la página 26.)
5 Coloque el botón POWER en espera.
÷ Confirme que el indicador del modo
temporizador (REC
) esté indicado en
la ventanilla de indicación.
1 Set the POWER button to ON.
2 Load a cassette.
÷ Insert the cassette with the side to be
recorded facing out.
÷ Select the required reverse mode ( or
).
÷ Set the tape direction to 3 (forward) by
pressing the TAPE 23 button.
3 Set the timer. (Refer to “Setting the timer” on
page 33.)
÷ Set the timer about a minute before the
broadcast to be recorded is scheduled to
start.
4 Tune to the station to be recorded. (Refer to
page 26.)
5 Set the POWER button to standby.
÷ Confirm that the timer mode indicator
(REC ) is displayed in the display
window.
1
Régler la touche POWER sur marche.
2
Charger une cassette.
÷
Introduire la cassette avec la face à
enregistrer à l'extérieur.
÷
Sélectionner le mode d’inversion requis (
ou ).
÷
Régler le sens de défilement de la bande
sur
3
(avant) en appuyant sur la touche
TAPE
23
.
3
Régler la minuterie. (Se référer à “Réglage
de la minuterie” à la page 33.)
÷
Régler la minuterie environ une minute
avant l’heure de l’émission à enregistrer.
4
Syntoniser la station à enregistrer. (Se référer
à la page 26.)
5
Régler la touche POWER en attente.
÷
Confirmer que l’indicateur de mode de
minuterie (REC
) est affiché dans la
fenêtre d’affichage.
DOWN UP
SET
This shows that volume level 1 is selected.
Esto aparece cuando se selecciona el nivel de volumen 1.
Ceci montre quand le niveau de volume 1 est sélectionné.
÷ The unit enters the previously engaged mode when timer setting has been completed. (The indicator lights.)
÷ La unidad ingresa en el modo previamente activado cuando el ajuste del temporizador queda completado. (Se enciende el
indicador
.)
÷
L’appareil passe dans le mode engagé précédemment et le réglage de la minuterie est terminé. (L’indicateur s’allume.)
÷
Quand le réglage de volume est réglé sur
“VOL -” (le niveau de volume n’est pas spécifié),
le volume de la lecture par minuterie est au
niveau utilisé avant de régler la minuterie.
÷ Pour vérifier le réglage de la minuterie
1. Appuyer sur la touche SET après une
pression sur la touche TIMER.
Chaque fois que la touche SET est pressée,
le mode de minuterie peut être confirmé.
2. Quand le mode engagé précédemment est
affiché, le réglage de l’heure est terminé.
Remarque:
÷
Si la minuterie est mal réglée ou si le mode
correct n’est pas sélectionné, effectuer
“Réglage de la minuterie” à partir du début.
÷ Si se ajusta el volumen en “VOL -” (no se
especifica el nivel del volumen), el volumen de
la reproducción por temporizador permanece
al nivel utilizado antes de ajustar el temporizador.
÷ Comprobación del ajuste del temporizador
1. Presione el botón SET después de presionar
el botón TIMER.
El ajuste del temporizador puede ser
confirmado al presionar el botón SET.
2. Cuando se activa el modo anterior, el ajuste
del temporizador queda completado.
Nota:
÷ Cuando se ajusta el temporizador
incorrectamente o no se selecciona el modo
correcto, ejecute el “Ajuste del temporizador”,
desde el principio.
÷ When the volume setting is set to “VOL -”
(volume level is not specified), the timer playback
volume is at the level used before setting the
timer.
÷ To confirm the timer setting
1 Press the SET button after pressing the
TIMER button.
Each time the SET button is pressed, the
timer setting can be confirmed.
2. When the previously engaged mode is
displayed, timer setting has been completed.
Note:
÷ When the timer is set incorrectly or the correct
mode is not selected, perform “Setting the
timer” from the beginning.
Timer recording of broadcast
÷ The current time must be set before the timer
can be used.
÷ Make sure that the safety tabs of the cassette
have not been broken off.
Operations
Grabación por temporizador de una
radiodifusión
÷ Antes de utilizar el temporizador es necesario
ajustar la hora actual.
÷ Asegúrese de que las lengüetas de
seguridad del cassette no estén rotas.
Operaciones
Enregistrement par minuterie d’une
émission
÷
L’heure courante doit d’abord être réglée pour
pouvoir utiliser la minuterie.
÷
S’assurer que les languettes de protection
contre l’effacement de la cassette ne sont pas
brisés.
Fonctionnement
15
2
4
SLEEP
POWER
CLOCK TIMER
TIMER
ON/OFF
PROGRAM
RANDOM
REPEAT
AUTO
PRESET
TAPE
TUNER
BAND
C D
DOWN UP SET
(AC)
AUX
3
OPEN
BEAT CUT
AHB PRO
POWER
ACS
AUX
PRESET
TUNING
ONE TOUCH
REC
SOUND
VOLUME
CD
TAPE
TUNER
MULTI CONTROL
REW
ACS
STOP
FF
BAND
AHB PRO