JVC RV-B90 CD Player User Manual


 
34
DOWN UP
SET
6 Set the volume. 6 Ajuste el volumen. 6
Regolare del volume.
This shows when volume level 1 is selected.
Esto aparece cuando se selecciona el nivel de volumen 1.
Indica se il livello di volume 1 è stato scelto.
÷ The unit enters the previously engaged mode when timer setting has been completed. (The indicator lights.)
÷ La unidad ingresa en el modo previamente activado cuando el ajuste del temporizador queda completado. (Se
enciende el indicador
.)
÷
L’unità entra nel modo precedentemente attivato e l’impostazione del timer è così terminata. (L’indicatore
( )
si
accende.)
÷ When the volume setting is set to “VOL -”
(volume level is not specified), the timer playback
volume is at the level used before setting the
timer.
÷ To confirm the timer setting
1 Press the SET button after pressing the
TIMER button.
Each time the SET button is pressed, the
timer setting can be confirmed.
2. When the previously engaged mode is
displayed, timer setting has been completed.
Note:
÷ When the timer is set incorrectly or the correct
mode is not selected, perform “Setting the
timer” from the beginning.
÷ Si se ajusta el volumen en “VOL -” (no se
especifica el nivel del volumen), el volumen
de la reproducción por temporizador
permanece al nivel utilizado antes de ajustar
el temporizador.
÷ Comprobación del ajuste del temporizador
1. Presione el botón SET después de presionar
el botón TIMER.
El ajuste del temporizador puede ser
confirmado al presionar el botón SET.
2. Cuando se activa el modo anterior, el ajuste
del temporizador queda completado.
Nota:
÷ Cuando se ajusta el temporizador
incorrectamente o no se selecciona el modo
correcto, ejecute el “Ajuste del temporizador”,
desde el principio.
÷
Se il volume viene regolato su “VOL -” (volume
non specificato), il volume di riproduzione via
timer viene portato automaticamente al livello
di prima dell’attivazione del timer stesso.
÷ Per controllare l’impostazione del timer
1. Premere il tasto SET dopo aver premuto il
tasto TIMER.
Le predisposizioni del timer possono poi
essere verificate premendo il tasto SET.
2. Quando sul quadrante ricompare la modalità
utilizzata in precedenza, la predisposizione
del timer è terminata.
Nota:
÷
Quando il timer viene impostato in modo
scorretto oppure quando il modo corretto non
viene selezionato, eseguire quanto descritto
nella sezione “Impostazione del timer”
dall’inizio.
SLEEP
CLOCK TIMER
TIMER
ON/OFF
PROGRAM
RANDOM
DOWN UP SET
152 4 3
Grabación por temporizador de una
radiodifusión (RV-B90 exclusivamente)
÷ Antes de utilizar el temporizador es necesario
ajustar la hora actual.
÷ Asegúrese de que las lengüetas de
seguridad del cassette no estén rotas.
Operaciones
Timer recording of broadcast (RV-B90
only)
÷ The current time must be set before the timer
can be used.
÷ Make sure that the safety tabs of the cassette
have not been broken off.
Operations
Registrazione di trasmissioni col timer
(solo per l' RV-B90)
÷
Prima di poter utilizzare il timer deve essere
impostata l’ora esatta.
÷
Accertarsi che le linguette di protezione della
registrazione della cassetta non siano state
rimosse.
Operazioni
1 Coloque el botón en ON.
2 Coloque un cassette.
÷ Coloque el cassette con la cara a ser
grabada apuntando hacia afuera.
÷ Seleccione el modo de inversión deseado
( o ).
÷ Ajuste el sentido de la cinta en 3 (hacia
adelante) presionando el botón TAPE 23.
3 Ajuste el temporizador. (Refiérase a “Ajuste
del temporizador” en la página 33).
÷ Ajuste el temporizador a un minuto
aproximadamente antes del comienzo
programado de la radiodifusión a ser
grabada.
4 Sintonice la estación a ser grabada.
(Refiérase a la página 26.)
5 Coloque el botón en espera.
÷ Confirme que el indicador del modo
temporizador (REC ) esté indicado en
la ventanilla de indicación.
1 Set the button to ON.
2 Load a cassette.
÷ Insert the cassette with the side to be
recorded facing out.
÷ Select the required reverse mode ( or
).
÷ Set the tape direction to 3 (forward) by
pressing the TAPE 23 button.
3 Set the timer. (Refer to “Setting the timer” on
page 33.)
÷ Set the timer about a minute before the
broadcast to be recorded is scheduled to
start.
4 Tune to the station to be recorded. (Refer to
page 26.)
5 Set the button to standby.
÷ Confirm that the timer mode indicator
(REC ) is displayed in the display
window.
1
Portare il tasto su ON.
2
Inserire una cassetta.
÷
Inserire la cassetta con il lato sul quale si
vuole registrare rivolto verso l’esterno.
÷
Selezionare la modalità di inversione
desiderata ( o ).
÷
Predisporre la direzione del nastro su
3
(in avanti) agendo opportunamente sul
tasto TAPE
23
.
3
Predisporre il timer. (Vedere il paragrafo
“Predisposizione del timer” a pag. 33.)
÷
Predisporre l’ora di inizio del timer circa 1
minuto prima dell’ora prevista di inizio della
trasmissione che si intende registrare.
4
Sintonizzarsi sulla stazione da registrare
(vedre a pag .26).
5
Portare l’interruttore sulla posizione di
attesa.
÷
Verificare che sul quadrante sia presente
l’indicazione di modalità del timer (REC ).