JVC RV-B90 CD Player User Manual


 
24
LOCK
RELEASE
LOCK
RELEASE
1
1
23
1Coloque un cassette con la cara A
apuntando hacia afuera.
2 Presiónelo para iniciar la reproducción. (Se
conecta la alimentación y se activa el modo
TAPE para iniciar la reproducción de la
cinta).
3 Ajuste el volumen.
1 Load a cassette tape with side A facing out.
2 Press to start playback. (The power is
switched on and the TAPE mode is engaged
to start tape playback.)
3 Adjust the volume.
Side “A”
Lado “A”
Lato "A"
Adhesive tape
Cinta adhesiva
Nastro adesivo
Tab “A”
Lengüeta “A”
Linguetta "A"
Side “B”
Lado “B”
Lato "B"
Tab “B”
Lengüeta “B”
Linguetta "B"
Operate in the order shown
÷ When AC power is used.
(When battery power is used, switch on the
button first, then perform operation.)
Opere en el orden mostrado
÷ Cuando emplea alimentación de CA.
(Si la pila está agotada, conecte primero el
botón de alimentación y luego ejecute la
operación).
CASSETTE PLAYBACK (RV-B90
only)
Turn the pencil to tighten the tape.
Gire el lápiz para ajustar la cinta.
Ruotare la matita per stringere il nastro.
Nota:
Si se desconecta la alimentación durante el
transporte de cinta, puede que sea imposible
extraer el cassette. Si ello ocurre, conecte la
alimentación otra vez antes de intentar extraer
el cassette.
Mecanismo de selección automática de la
cinta
Esta unidad posee un mecanismo de selección
automática de la cinta que distingue los diferentes
tipos de cinta por medio de orificios de detección
en el cassette. Después de haber detectado el
tipo de cinta, la unidad establece la polarización
y ecualización adecuadas para la cinta.
÷ Cassettes con orificios de detección:
Cinta de metal (EQ: 70 µs) ................Tipo IV
Cinta de CrO2 (cromo) (EQ: 70 µs) ... Tipo II
÷ Cassettes sin orificios de detección:
Cinta normal (EQ: 120 µs).................Tipo I
Note:
If the power is switched off while tape is running,
it may be impossible to remove the cassette. If
this happens, switch the power on again before
attempting to remove the cassette.
Auto tape select mechanism
This unit has an Auto Tape Select mechanism
which distinguishes between different types of
tape using detection holes in the cassette. After
the type of tape has been detected, bias and
equalization suitable for the tape are set.
÷ Cassettes with detection holes:
Metal tape (EQ: 70 µs) .................... Type IV
CrO2 (chrome) tape (EQ: 70 µs) ..... Type II
÷ Cassettes without detection holes:
Normal tape (EQ: 120 µs) ............... Type I
Nota:
Se l'alimentazione viene disattivata durante lo
scorrimento del nastro, potrebbe essere
impossibile rimuovere la cassetta. Se ciò
dovesse accadere, riattivare l'alimentazione
prima di riprovare a rimuovere la cassetta.
Meccanismo per la selezione automatica del
tipo di nastro
Questa unità possiede un meccanismo per la
selezione automatica del tipo di nastro che è in
grado di rilevare automaticamente il tipo di
nastro utilizzato per mezzo dei fori appositi sulla
cassetta. Una volta rilevato il tipo di nastro, la
polarizzazione e l'equalizzazione adatte a tale
tipo di nastro vengono impostate automaticamente.
÷
Cassette con fori di identificazione:
Nastro Metal (EQ: 70 µs)................. Tipo IV
Nastro CrO2 (al cromo) (EQ: 70 µs) .Tipo II
÷
Cassette senza fori di identificazione:
Nastro normale (EQ: 120 µs) .......... Tipo I
Metal/CrO2 tape detection holes
Orificios de detección de cinta de metal/CrO
2
Fori identificazione nastro Metal/CrO
2
Eseguire le operazioni nell’ordine indicato
÷ Se si una corrente alternata.
In caso di alimentazione a batterie, agire prima
sul tasto e procedere poi ad eseguire le
operazioni descritte.
REPRODUCCION DE CASSETTES
(RV-B90 exclusivamente)
RIPRODUZIONE DI CASSETTE
(solo per l’RV-B90)
Set to RELEASE to open.
Coloque en RELEASE para
abrir.
Ruotare su RELEASE per
aprire il portello.
1
Inserire una cassetta col lato A in alto.
2
Premere il tasto di riproduzione. (L’unità si
accende e il modo TAPE viene impostato,
attivando il registratore a cassette).
3
Regolare il volume come desiderato.
Press the cassette holder in and set to LOCK to close,
listening for the click that indicates the cassette holder is
securely closed.
Presione el portacassette hacia adentro y coloque en
LOCK para cerrar. Un “clic” le indicará que está
correctamente cerrado.
Spingere in dentro il portacassette e ruotare la manopola
su LOCK per richiudere il portello, sino a quando si ode
un leggero scatto che indica che il portello è ben chiuso.