11
tura o sus funciones internas. Si una de esas situaciones
seproduce,elamplicadordetectaelproblemaycam-
bia automáticamentea modode protección. ElLED se
iluminaráparaavisardelosproblemasyelamplicador
dejarádefuncionar.Siocurreesto,apagueelamplicador
yconsulte laguía desoluciónde problemas.Si elLED
de protección permanece encendido cuando reanude la
operaciónconelamplicador,noutiliceelamplicadory
contacteconelserviciotécnicoautorizado.
LED de protection: les LEDs de protection (17)
s’allumerontdèslamisesoustensiondel’amplicateur,
puiss’éteindront progressivementindiquantune décon-
nexion interne des sorties HP. Il y aura alors un clic au-
dibleetlesLEDsdeprotection(17)s’éteindront.LesLEDs
deprotection(17)serventaussiàindiquerundysfonc-
tionnement interne (Surcharge, surchauffe…) ou externe
(Branchements enceintes).Si l’unede cessituations se
produit, l’amplicateur se mettra automatiquement en
modeprotection.LesLEDsvousavertirontdelaprésence
d’unproblème&l’amplicateurcesseraalorsdefonction-
ner.Veuillezalors consulterle guidedesdysfonctionne-
ments. Si les LEDs de protection (17) restent allumées
après avoir éteintpuis rallumer l’amplicateur, n’utilisez
plus ce dernier & veuillez contacter votre revendeur ou le
servicetechniquedeGCITechnologies.
ProtectLED:WennSieIhrenVerstärkereinschaltenleuchtet
die Protect LED (17) während des Einschaltvorgangs und
zeigt damit, dass die Lautsprecheranschlüsse noch intern
getrennt sind. Sie Hören ein Klicken sobald die Lautspre-
cheranschlüsse wieder verbunden werden und die Protect
LED geht aus. Außerdem zeigt die Protect-LED an, wenn
Probleme mit der externen Beschaltung, der Belastung,
Temperatur oder interne Fehlfunktionen auftreten. Sollte
einesdieserProblemeauftreten,soschaltetderVerstärker
automatisch in den Protection-Modus. Die LED leuchtet
aufundzeigtIhnendamitdieStörunganundderVerstärk-
er stellt die Funktion ein. Sollte dies eintreten schalten
SiedenVerstärkerausundschauenSieunter“Fehlerbe-
seitigung” nach. Sollte die Protect LED (17) nach einem
erneuten Einschalten weiterhin leuchten, so belassen Sie
ihn ausgeschaltet und nehmen Sie Kontakt zu einem auto-
risierten Servicetechniker auf.
Levelcontrols:levelcontrols(18,19)establishtheinput
levelsrequiredforeachchannel.Onlythechannel1level
control (18) works in mono bridge mode.
Controldeniveles:Loscontrolesdeniveles(18,19)esta-
blecenlaentradadenivelesrequeridaparacadacanal.
Sólo el canal 1 control de nivel (18) funciona en modo
mono puente.
Potentiomètresdevolume:lespotentiomètresdevolume
(18,19)permettentderéglerleniveaud’entréeparcanal.
En mode bridge, seul le potentiomètre 1 (18) fonctionne.
Lautstärkeregler:MitdenLautstärkereglern(18,19)stel-
lenSiediegewünschteEingangslautstärkefürjedenKanal
ein. Im Modus “mono-gebrückt” arbeiten Sie nur mit dem
Regler von Kanal 1 (18).
Theamplier’spowermustbeturnedoffwhenchanging
modes of operation.
Elamplicadordepotenciadebeestarapagadoalcam-
biar los modos de funcionamiento.
Lorsque vous souhaitez modier le mode de fonction-
nement de l’amplicateur, celui-ci doit impérativement
êtreéteint.
DerVerstärkermussausgeschaltetsein,bevorSieden
Betriebsmodus umschalten.
The unit has two channels for stereo operation. Each chan-
nel provides a separate and discrete signal at the speaker
outputs according to the signal received at the inputs. The
following instructions are for applications with 8 ohm, 4
ohm or 2 ohm speakers of matched power ratings.
La unidad tiene doscanales para estéreo. Proporciona
un canal independiente y señal en las salidas de los alta-
voces de acuerdo a la señal recibida en las entradas. Las
siguientes instrucciones son para aplicaciones con alta-
vocesde8ohm,4ohmy2ohmqueseajustenalases-
pecicacionesdepotenciadelamplicador.
L’amplicateurpossède2canauxpourunfonctionnement
stéréo. Chaquecanal fournitun signalséparé &discret
auxenceintesconnectéesàl’amplicateurdépendantdu
signalaudiostéréoreçuenentrée.Lesinstructionssuiv-
antes concernent les applications sous 8 - 4 - 2 Ohms &
lespuissancesinhérentes.
Das Gerät hat zwei Kanäle, um stereo betrieben zu
werden. Jeder Kanal verfügt über ein separates Signal
amLautsprecherausgang,welcheseinEbenbilddesjew-
eiligen Eingangssignals ist. Die folgenden Hinweise setzen
dieVerwendungvon8Ohm,4Ohmoder2OhmLautspre-
chern oder Kombinationen mit ähnlichen Leistungswerten
voraus.
1. With the power off, set the operation mode switch (8) to
the stereo position. When the power is on, the bridge led
(15) on the front panel will not light. If this led illuminates,
you have the switch in the wrong position. Correct before
continuing.
1. Con la unidad apagada, seleccionar con el selector de
mododeoperación,enposiciónestéreo.Cuandosehaya
encendido, el LED de modo puente(15) en el panel fron-
tal nose iluminará.Sieste LEDse ilumina,usted tiene
elinterruptorenlaposiciónequivocada.Corrijaantesde
continuar.
1.Avecl’amplicateuréteint(Off),positionnezlecommu-
tateurde modede fonctionnementsur stéréo.En rallu-
mantl’amplicateur (On),laLED bridge(14) -situéeen
faceavant-doitêtreéteinte.Sicelle-ciresteallumée,vous
avezsélectionnélemauvaismodedefonctionnement.Ré-
pétezl’opération ensélectionnant lemode defonction-
nementadéquatavantdepoursuivre.
Connections and System Control
ConexionesyControldesistema•Connexions&Utilisation•AnschlüsseundSystemeinstellungen
Operatinginstructions•Instruccionesdefuncionamiento
Instructionsdefonctionnement•Bedienhinweise
Stereooperation•Estéreo
ModeStéréo•StereoBetrieb