Tape Playback D
Follow steps 1–5
a Forward side
In step 4
HIGH [MTL]: Metal and high position tapes
NOR: Normal position tapes
≥When the tape reaches the end of playback, play will
automatically stop. (Auto-stop)
∫ Stop: Press [∫].
∫ Fast-forward and rewind
Forward: Press [5].
Backward: Press [6].
Note
≥Do not open the cassette compartment cover during tape
operation.
≥Between functions (during play, fast forward or rewind),
always press [∫] first to avoid jamming the tape.
≥When the tape reaches the end after fast forward or rewind,
press [∫] to release the button.
≥If you set selector to [RADIO] to switch on the radio during
tape operation, the button will not be released even though
the motor has stopped. In this case, press [∫] to release the
button.
Listening to the Radio E
Follow steps 1–4
In step 3, when a station is tuned in (a).
∫ Turn off: Move selector to [TAPE, °].
∫ To obtain better reception F
AM: Try various directions to obtain optimum reception.
FM: Extend the headphone cord.
To receive FM stereo broadcasts, set [BAND/TAPE] to
[FM/ST]. If the reception is poor (excessive noise), set to
[FM/MONO]. This will reduce noise and provide clear
reception, but the broadcast will not be heard in stereo.
To boost the low frequency range G
Set [XBS] to [ON].
≥If the sound distortion occurs, turn down the volume.
D
1
TAPE
OFF
RADIO
HIGH
FM/MONO
FM/ST
AM
NOR
BAND/
TAPE
MTL
∫
6
5
2
R
L
Plug type :
3.5 mm stereo
a
3
5
4
ENGLISH
DEUTSCH
ITALIANO
FRANÇAIS
ESPAÑOL
NEDERLANDS
Lecture d’une cassette D
Suivez les étapes 1 à 5
a Face avant
A l’étape 4
HIGH [MTL]: Cassette de type supérieur ou métal
NOR: Cassettes de type normal
≥La lecture s'arrête automatiquement lorsque la fin de la
bande est atteinte sur la cassette. (Arrêt automatique)
∫ Arret De La Lecture: Appuyez sur [∫].
∫ Avance Rapide Et Rembobinage
Rembobinage: Appuyez sur [5].
Avance rapide: Appuyez sur [6].
Remarques
≥Ne pas ouvrir le couvercle du logement de la cassette en
cours de lecture.
≥Avant de commuter entre les fonctions (pendant la lecture,
l'avance rapide ou le rembobinage), appuyez toujours sur [∫]
pour éviter que la bande ne se coince.
≥Lorsque la fin de la bande est atteinte après l'avance rapide
ou le rembobinage, appuyez sur [∫] pour désengager le
bouton.
≥Si vous placez le sélecteur sur [RADIO] pour commuter en
mode radio pendant que la cassette tourne, le bouton restera
engagé même si le moteur s'arrête. Dans ce cas, appuyez
sur [∫] pour désengager le bouton.
Écoute de la Radio E
Suivez les étapes 1 à 4
À l'étape 3, lorsque l'accord est fait sur une station en (a).
∫ Pour éteindre: Déplacez le sélecteur sur [TAPE, °].
∫ Afin d’obtenir une meilleure réception F
AM: Essayez de modifier l’orientation de l’appareil pour
obtenir une réception optimale.
FM: Déroulez le cordon des écouteurs.
Pour réceptionner les émissions stéréo en FM, réglez
[BAND/TAPE] sur [FM/ST]. Si la réception est mauvaise (trop
de parasites), repassez sur [FM/MONO]. Cela permet de
réduire les parasites et d’améliorer la réception, mais le signal
ne sera pas en stéréo.
Pour renforcer les basses fréquences G
Réglez [XBS] sur [ON].
≥S'il y a de la distorsion, baissez le volume.
Wiedergabe der Kassette D
Den Schritten 1 bis 5 folgen
a Vorderseite
In Schritt 4
HIGH [MTL]: Kassetten der Typen „high“ und „metal“
NOR: Kassetten des Typs „normal“
≥Wenn das Bandende während der Wiedergabe erreicht wird,
stoppt die Wiedergabe automatisch. (Stoppautomatik)
∫ Zum Stoppen Der Wiedergabe: [∫] drücken.
∫ Schneller Vorlauf Und Rücklauf
Rückwärts: [5] drücken.
Vorwärts: [6] drücken.
Hinweise
≥Wenn eine Kassette abgespielt wird, den
Kassettenfachdeckel nicht öffnen.
≥Zwischen dem Umschalten von Bandfunktionen (bei
Wiedergabe, schnellem Vorlauf oder Rücklauf) stets [∫]
drücken, um ein Einklemmen des Bands in der
Laufwerkmechanik zu verhindern.
≥Wenn das Bandende während des schnellen Vorlaufs oder
Rücklaufs erreicht worden ist, [∫] drücken, um die
betreffende Taste auszurasten.
≥Wenn der Wahlschalter während des Bandbetriebs auf
[RADIO] eingestellt wird, um das Radio einzuschalten, rastet
die jeweils eingerastete Bandfunktionstaste selbst bei
abgeschaltetem Motor nicht aus. In einem solchen Fall [∫]
drücken, um die betreffende Taste auszurasten.
Radio hören E
Den Schritten 1 bis 4 folgen
Wenn in Schritt 3 ein Sender abgestimmt ist (a).
∫ Ausschalten des Radios: Den Wahlschalter auf
[TAPE, °] einstellen.
∫ Für einen besseren Empfang F
MW: Versuchen Sie verschiedene Richtungen, um einen
optimalen Empfang zu erhalten.
UKW: Das Kabel für die Kopfhörer verlängern.
Um UKW Stereo-Sendungen zu empfangen, [BAND/TAPE]
auf [FM/ST] einstellen. Bei schlechtem Empfang (starkes
Rauschen), auf [FM/MONO] setzen. Somit wird das Geräusch
reduziert und ein besserer Empfang gewährleistet, aber die
Sendung kann nicht mehr in Stereo gehört werden.
Zur Verstärkung des unteren Frequenzbereichs G
[XBS] auf [ON] einstellen.
≥Falls der Klang verzerrt ist, die Lautstärke verringern.
Ripetizione Nastro D
Seguire i passi da 1 a 5
a Lato esterno
Nella fase 4
HIGH [MTL]: Nastri con posizione Metal e High
NOR: Nastri Normal Position
≥Quando il nastro finisce, la riproduzione si arresta
automaticamente. (arresto automatico)
∫ Arresto: Premere [∫].
∫ Avanti Veloce E Riavvolgimento
Indietro: Premere [5].
Avanti: Premere [6].
Note
≥Non aprire il vano cassette quando il nastro è in funzione.
≥Per evitare l'inceppamento del nastro, premere sempre [∫]
tra le funzioni (lettura, avanti veloce o riavvolgimento).
≥Quando il nastro finisce dopo l'avanti veloce o il
riavvolgimento, premere [∫] per rilasciare il tasto.
≥Se si posiziona il selettore su [RADIO] per accendere la
radio durante il funzionamento del nastro, il nastro non viene
rilasciato anche se il motore si ferma. In tal caso, premere
[∫] per rilasciare il tasto.
Ascolto della radio E
Seguire il procedimento dei passi 1–4
Al passo 3, quando viene sintonizzata una stazione (a).
∫ Per spegnere: Spostare il selettore su [TAPE, °].
∫ Per una migliore ricezione F
AM: Provare varie direzioni per ottenere una ricezione
ottimale.
FM: Allungare il cavo auricolari.
Per ricevere stazioni in FM stereo, selezionare [BAND/TAPE]
su [FM/ST]. Se la ricezione è scarsa (disturbi eccessivi),
selezionare su [FM/MONO]. In questo modo si ridurrà il
rumore e la ricezione sarà chiara, ma la stazione non sarà
ascoltata in stereo.
Per aumentare il campo a bassa frequenza G
Posizionare [XBS] su [ON].
≥Se si verifica la distorsione del suono, abbassare il volume.
Afspelen van cassette D
Volg stap 1 tot 5
a Voorzijde
In stap 4
HIGH [MTL]: Metaal- en high position banden
NOR: Normale banden
≥Wanneer het einde van de afspelende band wordt bereikt,
zal het afspelen automatisch stoppen. (Auto-stop)
∫ Stop: Druk op [∫].
∫ Om De Band Snel Vooruit Of Terug Te Spoelen
Achteruit: Druk op [5].
Vooruit: Druk op [6].
Opmerkingen
≥Open het deksel van het cassettevak niet tijdens het afspelen
van de cassette
≥Druk altijd eerst op [∫] wanneer u naar een andere functie
wilt overschakelen (tijdens weergave, snel vooruitspoelen of
terugspoelen), om te voorkomen dat de band vastloopt.
≥Wanneer het einde van de band na snel vooruitspoelen of
terugspoelen is bereikt, moet u op [∫] drukken om de knop
in de vrije stand te zetten.
≥Als u de keuzeschakelaar tijdens tapebediening op [RADIO]
zet om naar de radio te luisteren, zal de knop niet vrijkomen
zelfs nadat de motor is gestopt. Druk op [∫] om de knop in
de vrije stand te zetten.
Luisteren naar de radio E
Volg de stappen 1–4
In stap 3, wanneer een station is afgestemd (a).
∫ Om de radio uit te schakelen: Zet de keuzeschakelaar op
[TAPE, °].
∫ Om een betere ontvangst te krijgen F
AM: Probeer verschillende richtingen om een optimale
ontvangst te krijgen.
FM: Verleng het oortelefoonsnoer.
Om FM-stereo-uitzendingen te ontvangen, stel [BAND/TAPE]
in op [FM/ST]. Als de ontvangst slecht is (overmatige ruis), stel
in op [FM/MONO]. Dit vermindert de ruis en zorgt voor een
heldere ontvangst, maar de uitzending is niet hoorbaar in
stereo.
Om het lage frequentiebereik te vergroten G
Stel [XBS] in op [ON].
≥Zet het volume lager indien het geluid vervormd klinkt.
Reproducción de cinta D
Siga los pasos 1–5
a Lado de avance
En el paso 4
HIGH [MTL]: Citas de metal y de alta polarización
NOR: Cintas de tipo normal
≥Cuando la cinta llegue al final de la reproducción, la
reproducción se detendrá automáticamente. (Parada
automática)
∫ Parar: Pulse [∫].
∫ Avance y retroceso rápidos
Avance: Pulse [5].
Retroceso: Pulse [6].
Notas
≥No abra el compartimento del casete durante el
funcionamiento de la cinta.
≥Entre funciones (durante la reproducción, avance rápido o
rebobinado), pulse siempre [∫] en primer lugar para evitar
que se atasque la cinta.
≥Cuando la cinta llegue al final tras el avance rápido y el
rebobinado, pulse [∫] para soltar el botón.
≥Si pone el selector en la posición [RADIO] para encender la
radio durante el funcionamiento de la cinta, el botón no se
soltará aunque se haya parado el motor. En este caso, pulse
[∫] para soltar el botón.
Escucha de la Radio E
Siga los pasos 1–4
En el paso 3, cuando se sintonice una emisora (a).
∫ Apagar: Mueva el selector a la posición [TAPE, °].
∫ Para obtener una mejor recepción F
AM: Pruebe varias direcciones para obtener una recepción
óptima.
FM: Alargue el cable de los auriculares.
Para recibir emisiones FM en estéreo, ajuste [BAND/TAPE] a
[FM/ST]. Si la recepción es pobre (ruido en exceso), ajuste a
[FM/MONO]. Esto reducirá el ruido y proporcionará una
recepción clara, pero la emisión no se oirá en estéreo.
Para amplificar la gama de frecuencias bajas G
Ponga [XBS] en [ON].
≥Si se produce distorsión en el sonido, baje el volumen.
Plug in firmly.
Fest hineinstecken.
Inserire bene.
Brancher fermement.
Enchufe a fondo.
Stevig insteken.
Tryck in ordentligt.
Sæt stikket helt ind.
Pevnê zasuñte.
Wìóë wtyk dokìadnie.
Bctabvte wtekep gjotho
Encaixe firmemente.