Panasonic RQ-V77 Cassette Player User Manual


 
Tape Playback D
Follow steps 15
a Forward side
In step 4
HIGH [MTL]: Metal and high position tapes
NOR: Normal position tapes
When the tape reaches the end of playback, play will
automatically stop. (Auto-stop)
Stop: Press [].
Fast-forward and rewind
Forward: Press [5].
Backward: Press [6].
Note
Do not open the cassette compartment cover during tape
operation.
Between functions (during play, fast forward or rewind),
always press [] first to avoid jamming the tape.
When the tape reaches the end after fast forward or rewind,
press [] to release the button.
If you set selector to [RADIO] to switch on the radio during
tape operation, the button will not be released even though
the motor has stopped. In this case, press [] to release the
button.
Listening to the Radio E
Follow steps 14
In step 3, when a station is tuned in (a).
Turn off: Move selector to [TAPE, °].
To obtain better reception F
AM: Try various directions to obtain optimum reception.
FM: Extend the headphone cord.
To receive FM stereo broadcasts, set [BAND/TAPE] to
[FM/ST]. If the reception is poor (excessive noise), set to
[FM/MONO]. This will reduce noise and provide clear
reception, but the broadcast will not be heard in stereo.
To boost the low frequency range G
Set [XBS] to [ON].
If the sound distortion occurs, turn down the volume.
D
1
TAPE
OFF
RADIO
HIGH
FM/MONO
FM/ST
AM
NOR
BAND/
TAPE
MTL
6
5
2
R
L
Plug type :
3.5 mm stereo
a
3
5
4
ENGLISH
DEUTSCH
ITALIANO
FRANÇAIS
ESPAÑOL
NEDERLANDS
Lecture dune cassette D
Suivez les étapes 1 à 5
a Face avant
A l’étape 4
HIGH [MTL]: Cassette de type supérieur ou métal
NOR: Cassettes de type normal
La lecture s'arrête automatiquement lorsque la fin de la
bande est atteinte sur la cassette. (Arrêt automatique)
Arret De La Lecture: Appuyez sur [].
Avance Rapide Et Rembobinage
Rembobinage: Appuyez sur [5].
Avance rapide: Appuyez sur [6].
Remarques
Ne pas ouvrir le couvercle du logement de la cassette en
cours de lecture.
Avant de commuter entre les fonctions (pendant la lecture,
l'avance rapide ou le rembobinage), appuyez toujours sur []
pour éviter que la bande ne se coince.
Lorsque la fin de la bande est atteinte après l'avance rapide
ou le rembobinage, appuyez sur [] pour désengager le
bouton.
Si vous placez le sélecteur sur [RADIO] pour commuter en
mode radio pendant que la cassette tourne, le bouton restera
engagé même si le moteur s'arrête. Dans ce cas, appuyez
sur [] pour désengager le bouton.
Écoute de la Radio E
Suivez les étapes 1 à 4
À l'étape 3, lorsque l'accord est fait sur une station en (a).
Pour éteindre: Déplacez le sélecteur sur [TAPE, °].
Afin dobtenir une meilleure réception F
AM: Essayez de modifier lorientation de lappareil pour
obtenir une réception optimale.
FM: Déroulez le cordon des écouteurs.
Pour réceptionner les émissions stéréo en FM, réglez
[BAND/TAPE] sur [FM/ST]. Si la réception est mauvaise (trop
de parasites), repassez sur [FM/MONO]. Cela permet de
réduire les parasites et daméliorer la réception, mais le signal
ne sera pas en stéréo.
Pour renforcer les basses fréquences G
Réglez [XBS] sur [ON].
S'il y a de la distorsion, baissez le volume.
Wiedergabe der Kassette D
Den Schritten 1 bis 5 folgen
a Vorderseite
In Schritt 4
HIGH [MTL]: Kassetten der Typen high und metal
NOR: Kassetten des Typs normal
Wenn das Bandende während der Wiedergabe erreicht wird,
stoppt die Wiedergabe automatisch. (Stoppautomatik)
Zum Stoppen Der Wiedergabe: [] drücken.
Schneller Vorlauf Und Rücklauf
Rückwärts: [5] drücken.
Vorwärts: [6] drücken.
Hinweise
Wenn eine Kassette abgespielt wird, den
Kassettenfachdeckel nicht öffnen.
Zwischen dem Umschalten von Bandfunktionen (bei
Wiedergabe, schnellem Vorlauf oder Rücklauf) stets []
drücken, um ein Einklemmen des Bands in der
Laufwerkmechanik zu verhindern.
Wenn das Bandende während des schnellen Vorlaufs oder
Rücklaufs erreicht worden ist, [] drücken, um die
betreffende Taste auszurasten.
Wenn der Wahlschalter während des Bandbetriebs auf
[RADIO] eingestellt wird, um das Radio einzuschalten, rastet
die jeweils eingerastete Bandfunktionstaste selbst bei
abgeschaltetem Motor nicht aus. In einem solchen Fall []
drücken, um die betreffende Taste auszurasten.
Radio hören E
Den Schritten 1 bis 4 folgen
Wenn in Schritt 3 ein Sender abgestimmt ist (a).
Ausschalten des Radios: Den Wahlschalter auf
[TAPE, °] einstellen.
Für einen besseren Empfang F
MW: Versuchen Sie verschiedene Richtungen, um einen
optimalen Empfang zu erhalten.
UKW: Das Kabel für die Kopfhörer verlängern.
Um UKW Stereo-Sendungen zu empfangen, [BAND/TAPE]
auf [FM/ST] einstellen. Bei schlechtem Empfang (starkes
Rauschen), auf [FM/MONO] setzen. Somit wird das Geräusch
reduziert und ein besserer Empfang gewährleistet, aber die
Sendung kann nicht mehr in Stereo gehört werden.
Zur Verstärkung des unteren Frequenzbereichs G
[XBS] auf [ON] einstellen.
Falls der Klang verzerrt ist, die Lautstärke verringern.
Ripetizione Nastro D
Seguire i passi da 1 a 5
a Lato esterno
Nella fase 4
HIGH [MTL]: Nastri con posizione Metal e High
NOR: Nastri Normal Position
Quando il nastro finisce, la riproduzione si arresta
automaticamente. (arresto automatico)
Arresto: Premere [].
Avanti Veloce E Riavvolgimento
Indietro: Premere [5].
Avanti: Premere [6].
Note
Non aprire il vano cassette quando il nastro è in funzione.
Per evitare l'inceppamento del nastro, premere sempre []
tra le funzioni (lettura, avanti veloce o riavvolgimento).
Quando il nastro finisce dopo l'avanti veloce o il
riavvolgimento, premere [] per rilasciare il tasto.
Se si posiziona il selettore su [RADIO] per accendere la
radio durante il funzionamento del nastro, il nastro non viene
rilasciato anche se il motore si ferma. In tal caso, premere
[] per rilasciare il tasto.
Ascolto della radio E
Seguire il procedimento dei passi 14
Al passo 3, quando viene sintonizzata una stazione (a).
Per spegnere: Spostare il selettore su [TAPE, °].
Per una migliore ricezione F
AM: Provare varie direzioni per ottenere una ricezione
ottimale.
FM: Allungare il cavo auricolari.
Per ricevere stazioni in FM stereo, selezionare [BAND/TAPE]
su [FM/ST]. Se la ricezione è scarsa (disturbi eccessivi),
selezionare su [FM/MONO]. In questo modo si ridurrà il
rumore e la ricezione sarà chiara, ma la stazione non sarà
ascoltata in stereo.
Per aumentare il campo a bassa frequenza G
Posizionare [XBS] su [ON].
Se si verifica la distorsione del suono, abbassare il volume.
Afspelen van cassette D
Volg stap 1 tot 5
a Voorzijde
In stap 4
HIGH [MTL]: Metaal- en high position banden
NOR: Normale banden
Wanneer het einde van de afspelende band wordt bereikt,
zal het afspelen automatisch stoppen. (Auto-stop)
Stop: Druk op [].
Om De Band Snel Vooruit Of Terug Te Spoelen
Achteruit: Druk op [5].
Vooruit: Druk op [6].
Opmerkingen
Open het deksel van het cassettevak niet tijdens het afspelen
van de cassette
Druk altijd eerst op [] wanneer u naar een andere functie
wilt overschakelen (tijdens weergave, snel vooruitspoelen of
terugspoelen), om te voorkomen dat de band vastloopt.
Wanneer het einde van de band na snel vooruitspoelen of
terugspoelen is bereikt, moet u op [] drukken om de knop
in de vrije stand te zetten.
Als u de keuzeschakelaar tijdens tapebediening op [RADIO]
zet om naar de radio te luisteren, zal de knop niet vrijkomen
zelfs nadat de motor is gestopt. Druk op [] om de knop in
de vrije stand te zetten.
Luisteren naar de radio E
Volg de stappen 14
In stap 3, wanneer een station is afgestemd (a).
Om de radio uit te schakelen: Zet de keuzeschakelaar op
[TAPE, °].
Om een betere ontvangst te krijgen F
AM: Probeer verschillende richtingen om een optimale
ontvangst te krijgen.
FM: Verleng het oortelefoonsnoer.
Om FM-stereo-uitzendingen te ontvangen, stel [BAND/TAPE]
in op [FM/ST]. Als de ontvangst slecht is (overmatige ruis), stel
in op [FM/MONO]. Dit vermindert de ruis en zorgt voor een
heldere ontvangst, maar de uitzending is niet hoorbaar in
stereo.
Om het lage frequentiebereik te vergroten G
Stel [XBS] in op [ON].
Zet het volume lager indien het geluid vervormd klinkt.
Reproducción de cinta D
Siga los pasos 15
a Lado de avance
En el paso 4
HIGH [MTL]: Citas de metal y de alta polarización
NOR: Cintas de tipo normal
Cuando la cinta llegue al final de la reproducción, la
reproducción se detendrá automáticamente. (Parada
automática)
Parar: Pulse [].
Avance y retroceso rápidos
Avance: Pulse [5].
Retroceso: Pulse [6].
Notas
No abra el compartimento del casete durante el
funcionamiento de la cinta.
Entre funciones (durante la reproducción, avance rápido o
rebobinado), pulse siempre [] en primer lugar para evitar
que se atasque la cinta.
Cuando la cinta llegue al final tras el avance rápido y el
rebobinado, pulse [] para soltar el botón.
Si pone el selector en la posición [RADIO] para encender la
radio durante el funcionamiento de la cinta, el botón no se
soltará aunque se haya parado el motor. En este caso, pulse
[] para soltar el botón.
Escucha de la Radio E
Siga los pasos 14
En el paso 3, cuando se sintonice una emisora (a).
Apagar: Mueva el selector a la posición [TAPE, °].
Para obtener una mejor recepción F
AM: Pruebe varias direcciones para obtener una recepción
óptima.
FM: Alargue el cable de los auriculares.
Para recibir emisiones FM en estéreo, ajuste [BAND/TAPE] a
[FM/ST]. Si la recepción es pobre (ruido en exceso), ajuste a
[FM/MONO]. Esto reducirá el ruido y proporcionará una
recepción clara, pero la emisión no se oirá en estéreo.
Para amplificar la gama de frecuencias bajas G
Ponga [XBS] en [ON].
Si se produce distorsión en el sonido, baje el volumen.
Plug in firmly.
Fest hineinstecken.
Inserire bene.
Brancher fermement.
Enchufe a fondo.
Stevig insteken.
Tryck in ordentligt.
Sæt stikket helt ind.
Pevnê zasuñte.
Wìóë wtyk dokìadnie.
Bctabvte wtekep gjotho
Encaixe firmemente.