JVC KD-SC800R CD Player User Manual


 
3
1
3
*
*
2
1
A8
3
A7
4
A5
2
A4
5
A6
7
B5B6
B4
B3 B8 B7 B2 B1
15
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4
A8
A6
6
A2
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4
A8
A6
Before connecting: Check the wiring in the vehicle
carefully. Incorrect connection may cause serious
damage to this unit.
The leads of the power cord and those of the
connector from the car body may be different in color.
1
Connect the colored leads of the power cord to the
car battery, speakers and power aerial (if any) in
the following sequence.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to remote lead of other
equipment or power aerial if any (200 mA max.)
5 Orange with white stripe: to car light control
switchOnly for KD-SC800R
6 Brown: to cellular phone system (For details,
refer to the instructions of the cellular phone.)
7 Others: to speakers
2
Connect the aerial cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
Note: If your vehicle does not have any accessory
terminal, move the fuse from the fuse position 1
(initial position) to fuse position 2, and connect the red
lead (A7) to the positive (+) battery terminal.
The yellow lead (A4) is not used in this case.
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug
sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können
ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses
im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden.
1
Die farbigen Leitungen des Spannunsgversorgungskabels
an der Autobatterie, ontstekingsschakelaarden
Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern
vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.
1 Schwarz: Erdung
2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)
3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme
4 Blau mit weißem Streifen: zum Zusatzkabel
des anderen Geräts oder der Motorantenne,
sofern vorhanden (max. 200 mA)
5 Orange mit weißem Streifen: zum
Autolichtschalter—Nur für KD-SC800R
6 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen
entnehmen Sie bitte der
Bedienungscanleitung des Mobiltelefons.)
7 Andere: zur Lautsprecher
2
Das Antennenkabel anschließen.
3
Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine
Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1.
Sicherungsposition (Erstposition) in die 2.
Sicherungsposition versetzen, die rote Leitung (A7)
an der (+) Batterieanschlußklemme anschließen.
Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht verwendet.
Avant de commencer la connexion:
Vérifiez
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion
incorrecte peut endommager sérieusement lappareil.
Le fil du cordon dalimentation et ceux des connecteurs
du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur.
1
Connectez les fils de couleur du cordon
dalimentation à la batterie de la voiture, aux
enceintes et à lantenne automatique (sil y en a
une) dans lordre suivant.
1
Noir: à la masse
2
Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
3
Rouge: à une borne accessoire
4
Bleu avec bande blanche: au fil de télécommande
de lautre appareil ou à lantenne automatique
sil y en a une (200 mA max.)
5
Orange avec bande blanche: à linterrupteur
d’éclairage de la voitureSeulement pour le
KD-SC800R
6
Marron: à un système de téléphone cellulaire
(Pour les détails, se référer aux instructions du
téléphone cellulaire.)
7
Autres: aux enceintes
2
Connectez le cordon dantenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à lappareil.
Remarque:
Si votre véhicule ne possède pas de borne
accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible 1
(position originale) à la position de fusible 2 et connectez
le fil rouge (A7) à la borne positive (+) de la batterie.
Le fil jaune (A4) nest pas utilisé dans ce cas.
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat
kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.
De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk van
kleur metde aansluitingen op het chassis van de auto.
1
Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in
de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de
auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).
1 Zwart: aarde
2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)
3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire
4 Blauw met witte streep: naar afstandsdraad van
andere apparatuur of antenne met circuit indien
aanwezig (200 mA max.)
5 Oranje met witte streep: naar de schakelaar voor de
autoverlichting—Alleen voor de KD-SC800R
6 Bruin: naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees voor
meer informatie de instructies die bij de mobiele
telefoon worden geleverd.)
7 Andere: naar de speakers
2
Sluit de antenne aan.
3
Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
Opmerking: Als uw voertuig niet beschikt over een
aansluitklem, moet u de zekering verplaatsen van stand 1
(beginstand) naar stand 2 en moet u de rode draad (A7) met
de pluspool (+) van de accu verbinden.
In dit geval wordt de gele draad (A4) niet gebruikt.
Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques / Normale verbindingen
Line out (see diagram )
Schutz kappen
Signalausgang
(siehe Schaltplan )
Sortie de ligne
(voir le diagramme )
Uitgang (zie schema )
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la
voiture (en dérivant linterrupteur dallumage)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is
aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
To remote lead of other equipment or power aerial if any
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden
Au fil de télécommande de lautre appareil ou à lantenne automatique sil y en a une
Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
Red
Rot
Rouge
Rood
Yellow*
1
Gelb*
1
Jaune*
1
Geel *
1
Aerial terminal
Antennenanschlußklemme
Borne de lantenne
Aansluitpunt antenne
To aerial
Zur Antenne
A lantenne
Naar de antenne
Rear ground terminal
Hintere
Erdungscanschlußklemme
Borne arrière de masse
Massaklem aan de
achterkant
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
*1 : Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*1 : Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen
werden, da sonst die Stromversorgung nicht
eingeschaltet werden kann.
*1 : Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon lappareil ne
peut pas être mis sous tension.
*1 : Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te
installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het
geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
White
Weiß
Blanc
Wit
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem
Streifen
Gris avec bande noire
Grijs met zwarte streep
Green
Grün
Vert
Groen
Purple
Lila
Violet
Paars
White with black stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
Green with black stripe
Grün mit schwarzem
Streifen
Vert avec bande noire
Groen met zwarte streep
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem
Streifen
Violet avec bande noire
Paars met zwarte streep
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
Gray
Grau
Gris
Grijs
15 A fuse / 15 A Sicherung /
Fusible 15 A
/
Zekering 15 A
Not included with this unit.
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
Niet bij het apparaat inbegrepen.
*
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur dallumage
Ontstekingsschakelaar
FRANÇAIS
DEUTSCH
NEDERLANDS
ENGLISH
Fuse position 2 / 2. Sicherungsposition /
Position de fusible 2
/ Zekering, stand 2
To cellular phone system
Zur Moblitelephon
A un système de téléphone cellulaire
Naar het mobiele-telefoonsysteem
Brown
Braun
Marron
Bruin
Black
Schwarz
Noir
Zwart
Fuse position 1 / 1. Sicherungsposition /
Position de fusible 1
/
Zekering, stand 1
To steering wheel remote controllerOnly for KD-SC800R (see diagram )
An Lenkradfernbedienung—Nur für KD-SC800R (siehe Schaltplan )
Pour la télécommande de volantSeulement pour le KD-SC800R (voir le diagramme )
Naar stuurwiel-afstandsbediening—Alleen voor de KD-SC800R (zie schema )
(ILLUMINATION)
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Oranje met witte streep
To car light control switchOnly for KD-SC800R
Zum Autolichtschalter—Nur für KD-SC800R
A linterrupteur d’éclairage de la voitureSeulement pour le KD-SC800R
Naar de schakelaar voor de autoverlichting—Alleen voor de KD-SC800R
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de
débrancher la borne négative de la batterie et deffectuer tous
les raccordements électriques avant dinstaller lappareil. Si
lon nest pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil,
le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources
de courant continu de
12 V à masse NEGATIVE
. Si
votre véhicule noffre pas ce type dalimentation, il
vous faut un convertisseur de tension, que vous
pouvez acheter chez un revendeur dautoradios JVC.
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si
le fusible saute souvent, consulter votre revendeur
dautoradios JVC.
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit
dalimentation. Cependant, avec certains véhicules,
quelques claquements ou autres bruits non désirés
risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la
borne
arrière de masse
de lappareil au châssis de la voiture
(voir le diagramme de raccordement) en utiliscant des
cordons les plus gros et les plus courts possibles telle
quune barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste,
consulter votre revendeur dautoradios JVC.
La puisscance admissible des enceintes devrait
supérieure à 45 W à larrière et à 45 W lavant, avec
une impédance de
4 à 8
.
Sassurer de raccorder la mise à la masse de
cet appareil au châssis de la voiture.
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après
usage. Faire attention de ne pas le toucher en
retirant cet appareil.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,
daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor
das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den
richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie
es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis:
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und () Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der
bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
Die Sicherung mit einer der entsprechenden
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig
durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler.
Sind Störgeräusche ein Problem...
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei
manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere
unerwünschte Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall
sein, die hintere Erdungscanschlußklemme (siehe
Schaltplan) des Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs
anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie
beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht
verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich
an Ihren JVC Autoradiohändler.
Die maximale Eingangsleistung der Lautsprecher
sollte mehr als 45 W hinten und 45 W vorn bei einer
Impedanz von 4 bis 8 betragen.
Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk geerdet wird.
Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr
heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das
Abstrahlblech nicht zu berühren.
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool
van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot
stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert.
Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u
dit beter door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen
die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve
aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk
systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan
worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
Vervang de zekering door een exemplaar met het
aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat,
moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
Als u geluidsproblemen hebt…
De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd
geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of andere
ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt, moet u de
massaklem aan de achterkant (zie aansluitingsschema)
aan het chassis van de auto vastmaken met behulp van een
kortere en dikkere kabel, zoals kopermanteldraad of tellerkabel.
Als het geluid niet verdwijnt, moet u contact opnemen met uw
JVC car audio dealer.
Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet
achterin meer dan 45 W zijn en voorin 45 W, met een
impedantie van 4 tot 8 .
Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van een
aardkabel is verbonden met het chassis van de auto.
De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden. Raak
de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van
zijn plaats haalt.
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you
disconnect the batterys negative terminal and make all
electrical connections before installing the unit. If you are
not sure how to install this unit correctly, have it installed
by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE
ground electrical systems. If your vehicle does not have
this system, a voltage inverter is required, which can be
purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
Replace the fuse with one of the specified rating. If the
fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer.
If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power circuit.
However, with some vehicles, clicking or other unwanted
noise may occur. If this happens, connect the units rear
ground terminal (see connection diagram) to the cars
chassis using shorter and thicker cords, such as copper
braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
Maximum input of the speakers should be more than
45 W at the rear and 45 W at the front, with an
impedance of 4 to 8 .
Be sure to ground this unit to the cars chassis.
The heat sink becomes very hot after use. Be careful
not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
Only for KD-SC800R
Nur für KD-SC800R
Seulement pour le KD-SC800R
Alleen voor de KD-SC800R
Instal_KD-SC800R_004A_f.p65 1/21/03, 8:28 PM3