JVC RV-B70 CD Player User Manual


 
37
SLEEP
Source mode display (Releasing the sleep mode)
Visualización del modo de fuente (Cancelación del modo de desconexión)
Visualizzazione fonte (Abbandono del modo di spegnimento a tempo)
B. To fall asleep while listening to a tape
(RV-B90 only), broadcast or CD and
to perform timer playback the
following morning
1
Set the timer. (Refer to “Setting the timer” on
page 33.)
2 Set to the required source (tape (RV-B90
only), broadcast or CD).
3 Press the SLEEP button to set the sleep time.
B. Para dormir mientras escucha una
cinta (RV-B90 exclusivamente),
radiodifusión o CD y para efectuar
la reproducción por temporizador la
mañana siguiente
1 Ajuste el temporizador. (Refiérase a “Ajuste
del temporizador” en la página 33.)
2 Ajuste la fuente deseada (cinta (RV-B90
exclusivamente) radiodifusión o CD).
3 Presione el botón SLEEP para ajustar la hora
de desconexión del temporizador.
÷ Any source can be selected for sleep timer
operation and timer playback. For example;
• CD play for sleep timer operation and
broadcast reception for timer playback.
Tuner play for sleep timer operation and CD
play for timer playback.
B. Per addormentarsi ascoltando una
trasmissione, un nastro (solo per
l'RV-B90) o un CD ed eseguire quindi
la riproduzione col timer la mattina
successiva
1
Impostare il timer. (Vedi “Impostazione del
timer” a pag. 33.)
2
Impostare la fonte desiderata (nastri (solo
per l’RV-B90), trasmissione radio o CD).
3
Premere il tasto SLEEP per impostare il tempo
per lo spegnimento automatico via timer.
MAINTENANCE MANTENIMIENTO
MANUTENZIONE
÷ Para las operaciones del temporizador de
desconexión y para reproducción por
temporizador es posible seleccionar
cualquier fuente. Por ejemplo:
Reproducción de CD para la operación por
temporizador de desconexión y recepción
de radiodifusión para la reproducción por
temporizador.
Reproducción de cinta para la operación
del temporizador de desconexión y
reproducción de CD para la reproducción
por temporizador.
However, when broadcast reception is selected
for both sleep timer operation and timer
playback, the station you heard at night will be
tuned to the following morning.
Sin embargo, cuando se selecciona la
recepción de radiodifusión tanto para el
temporizador de desconexión como para la
reproducción por temporizador, la estación que
usted escucha durante la noche será
sintonizada a la mañana siguiente.
÷
Per lo spegnimento automatico e per la
riproduzione col timer è possibile selezionare
qualsiasi fonte. Per esempio:
Riproduzione di un CD per lo spegnimento
automatico e ricezione di una trasmissione
per la riproduzione col timer.
Riproduzione di un nastro per lo
spegnimento automatico e riproduzione di
un CD per la riproduzione col timer.
Quando si seleziona la ricezione di trasmissioni
sia per lo spegnimento automatico che per la
riproduzione col timer, comunque, la stazione
sintonizzata per lo spegnimento automatico
viene sintonizzata anche per la riproduzione col
timer.
Capstan shaft(s)
Eje(s) de cabrestante
Albero(i) capstan
Record/play head
Cabeza de grabación/reproducción
Testina per registrazione/riproduzione
Pinch roller(s)
Rodillo(s) de presión
Rullino(i) pressore
Erase head
Cabeza de borrado
Testina cancellazione
(RV-B90 ONLY)
Cleaning is important!
When the tape is running, magnetic powder and
dust naturally accumulate on the heads,
capstan and pinch roller. When they become
too dirty...
÷ Sound quality deteriorates.
÷ The output sound level drops.
÷ Previously recorded tape is not completely
erased.
÷ Recording is not performed satisfactorily.
Therefore, you should clean the heads, etc. after
every 10 hours of use for optimal recording
conditions.
Cleaning the heads, capstan and pinch roller
Open the cassette holder.
Clean the heads, pinch roller and capstan.
For effective cleaning, use a cleaning kit
available from an audio store.
After cleaning, be sure that the cleaning fluid
has dried completely before loading a cassette.
SOLO PER l’RV-B90
La pulizia è estremamente importante!
Quando il nastro scorre, polvere magnetica e
sporco si accumulano sulle testine, sui capstan
e sui rullini. Quando essi sono troppo sporchi...
÷
La qualità del suono si deteriora.
÷
Il livello in uscita cala.
÷
Registrazioni precedenti non vengono
cancellate completamente.
÷
La registrazione non viene eseguita in modo
insoddisfacente.
Le testine, ecc., devono perciò essere pulite ogni
10 ore di uso per mantenere condizioni di
funzionamento ottimali.
Pulizia di testine, capstan e rullini pressori
Aprire il vano della cassetta.
Pulire testine, rullini pressori e capstan.
Per pulire in modo efficace, utilizzare un corredo
di pulizia disponibile presso i negozi
specializzati.
Dopo la pulizia accertarsi che il liquido pulente
si sia asciugato completamente prima di inserire
una cassetta.
(RV-B90 EXCLUSIVAMENTE)
¡La limpieza es importante!
Cuando la cinta está girando, el polvo
magnético y el polvo se acumulan naturalmente
en las cabezas, cabrestante y rodillo de
presión. Cuando estén muy sucios...
÷ La calidad de sonido se deteriora.
÷ El nivel de salida de sonido se reduce.
÷ Las cintas grabadas no se borran
completamente.
÷ La grabación no se realiza satisfactoriamente.
Por lo tanto, usted debe limpiar las cabezas,
etc. después de cada 10 horas de uso para
obtener condiciones de grabación óptimas.
Limpieza de las cabezas, cabrestante y
rodillo de presión
Abra el portacassette.
Limpie las cabezas, rodillo de presión y
cabrestante.
Para una limpieza efectiva, utilice un conjunto
de limpieza disponible en cualquier tienda de
audio.
Después de la limpieza, asegúrese de que el
líquido para la misma se haya secado
completamente antes de colocar un cassette.