A SERVICE OF

logo

INS1665 - 1/09
B
C
x2
A
E
F
D
Important instructions to the installer:
Please read these instructions, ll in the blanks below, then provide the
instructions to the user by securely taping them to the VALVE.
WARNING: Risk of scalding
Varying the calibration of this thermostatic valve to increase water
temperature increases the risk of injury from scalding. The installer is
responsible for installing the valve and any recalibration of the water
temperature in accordance with the instructions.
CAUTION: Danger of scald injury. Valve can be recalibrated to
provide higher temperature water.
This valve has been preset at the factory to provide a range of
water temperatures. Any change in settings or water inlet conditions
from those used during calibration at the factory may raise the outlet
temperature and may cause scalding. The responsibility for the proper
installation and any recalibration of this valve lies with the installer.
THIS THERMOSTATIC VALVE HAS BEEN PRESET
BY
OF
TO A MAXIMUM WATER DISCHARGE TEMPERATURE OF ______ºF.
ANY CHANGE TO THIS SETTING MAY RAISE THE DISCHARGE
TEMPERATURE AND COULD CAUSE SCALDING.
DATE:
INSTRUCCIONES IMPORTANTES A LA PERSONA QUE INSTALA:
POR FAVOR LEA ESTAS INSTRUCCIONES, LLENE LOS ESPACIOS EN BLANCO
ABAJO, LUEGO PROVEA LAS INSTRUCCIONES AL USUARIO PEGÁNDOLAS DE
MODO SEGURO A LA MANIJA DE FLUJO O AL CHAPETÓN.
ADVERTENCIA: Riesgo de escaldadura
La variación del calibraje de esta válvula termostática para aumentar
la temperatura del agua aumenta el riesgo de lesión por escaldadura.
La persona que instala es responsable de instalar la válvula y de cualquier
recalibraje de la temperatura del agua de acuerdo con las instrucciones.
PRECAUCIÓN: Peligro de lesión por escaldadura.
La válvula puede ser recalibrada para suministrar
agua de temperatura más alta.
Esta válvula ha sido prejada en la fábrica para proveer un rango
de temperaturas de agua. Cualquier cambio en los ajustes o en las
condiciones de suministro a aquellos usados durante el calibraje hecho en
la fábrica podría elevar la temperatura de la salida y causar escaldaduras.
La responsabilidad de la instalación apropiada y de cualquier
recalibraje de esta válvula yace en la persona a cargo de la instalación
ESTA VÁLVULA TERMOSTÁTICA HA SIDO AJUSTADA
POR
DE
A UNA DESCARGA MÁXIMA DE TEMPERATURA DEL AGUA DE ________C° (F°).
CUALQUIER CAMBIO DE ESTE AJUSTE PUEDE ELEVAR LA TEMPERATURA DE
DESCARGA Y PODRÍA CAUSAR ESCALDADURAS.
FECHA:
DIRECTIVES IMPORTANTES À L'ATTENTION DE L’INSTALLATEUR :
VEUILLEZ LIRE CES DIRECTIVES ATTENTIVEMENT, REMPLIR LES
RENSEIGNEMENTS MANQUANTS CI-DESSOUS PUIS ATTACHER LES DIRECTIVES
À LA POIGNÉE DE DÉBIT OU À LA ROSACE POUR QUE L’UTILISATEUR LES VOIT
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure
Le réétalonnage de ce robinet thermostatique pour augmenter la température
de l’eau accroît le risque de brûlure. L’installateur est responsable de
l’installation du soupape et de tout réétalonnage de la température de l’eau
conformément aux directives fournies.
Attention : Risque de brûlure.
Le robinet peut être réétalonné pour augmenter la température de l’eau.
Ce robinet a été préréglé en usine pour fournir une certaine plage de
températures d’eau. Tout changement apporté aux réglages ou aux
conditions d’entrée de l’eau dénis en usine peut augmenter la
température de l’eau sortant et causer des brûlures. L’installateur est
responsable d’installer et de réétalonner
correctement (au besoin) ce robinet.
CE ROBINET THERMOSTATIQUE A ÉTÉ PRÉRÉGLÉ
PA R
DE
POUR QUE LA TEMPÉRATURE MAXIMALE DE L’EAU SOIT DE ____°C.
TOUT CHANGEMENT APPORTÉ AUX RÉGLAGES PEUT AUGMENTER LA
TEMPÉRATURE DE L’EAU DÉVERSÉE ET PEUT CAUSER DES BLESSURES.
DATE :
LAYOUT CONSIDERATIONS
1. Determine location of controller and its
distance to the valve to allow for adequate
slack in the 30 foot data cable. A drip loop in
the cable must be included at each connection.
2. Avoid data cable and pipes when drilling
holes and mounting controller back plate.
CAUTIONS
Caution: Risk of Damage to Product: The
controller must not be installed where the
ambient temperature is likely to fall below 41°F
or can exceed 158°F.
ENGLISH
ESPAÑOL
CARACTERÍSTICAS DE LA UBICACIÓN
1. Elija la localización del regulador y de su
distancia a la válvula para tener en cuenta
holgura adecuada en el cable de 30 datos del
pie. Un lazo del goteo en el cable debe ser
incluido en cada conexión.
2. Evite el cable y las pipas de datos cuando los
agujeros de perforación y montaje de la placa
trasera del regulador.
PRECAUCIONES
Precaución: Riesgo de daño al producto: El
regulador no se debe instalar donde está
probable la temperatura ambiente bajar abajo
41°F ni puede exceder 158°F.
FRANCAIS
POINTS À CONSIDÉRER POUR LA
DISPOSITION DU SYSTÈME
1. Déterminez l'endroit du contrôleur et de sa
distance à la valve pour tenir compte de à mou
proportionné dans le câble de 30 données de
pied. Une boucle d'égouttement dans le câble
doit être incluse à chaque raccordement.
2. Évitez le câble et les pipes de données quand
des trous de forage et montage du plat arrière
de contrôleur.
AVERTISSEMENTS
Attention : Risque de dommages au produit :
Le contrôleur ne doit pas être installé où la
température ambiante est susceptible de
tomber ci-dessous 41°F ou peut dépasser 158°F.
1
B
Thr ead seal tape
Cinta de roscas
Ruban pour joints filetés
1
2
3
Thread seal tape
Cinta de roscas
Ruban pour joints filetés
1
2
A
C
B
2
5
D
F
2
6
D
E
1
8
2
1
All LED’s will be red when
temperature reaches full hot.
Todos los LED serán rojos cuando
la temperatura alcanza caliente lleno.
Toutes les LED seront rouges quand
la température atteint chaud.
120F
(49C)
HOTTEST
CALOR MÁXIMO
PLUS CHAUDE
9
If temperature is over (>) 120˚ F
go to 10. If less (<) 120˚F, turn off
system.
Si la temperatura es superior a
120° F diríjase a 10. Si es menor a
120°F, apague la válvula de control
de flujo (3 a 6 en sentido horario)
y reemplace los tapones de yeso.
Si la température est supérieure à 49
oC, aller à 10. Si elle est inférieure à
49 oC, fermer la soupape de débit (3
h à 6 h vers la droite) et remplacer les
capuchons en plâtre.
Check for leaks.
Compruebe para saber si hay
escapes.
Vérifiez les fuites.
2
10
1
11
Turn counter-clockwise
to lower temperature
Dé vuelta a la izquierda
a una temperatura más baja
Tournez-vous dans le sens
contraire des aiguilles d'une
montre vers une plus
basse température.
3
1” Ø MAX.
4
D
7
D
E
WARNING: Risk of electrical
shock, disconnect power before
removing cover.
ADVERTENCIA: Riesgo del
choque eléctrico, energía de la
desconexión antes de quitar la
cubierta.
MISE EN GARDE : Risque du
choc électrique, puissance de
débranchement avant d'enlever
la couverture.
Disable Presets
Inutilice la
preprogramación
Désactiver les
paramètres préétablis
Option/Opción/Option