* When you use two terminals with speakers, each
of terminal resistance is 4 Ω at a minimum.
(Two terminals are connected with each other in
the unit.)
* Lorsque vous utilisez deux bornes avec des haut-
parleurs, la résistance de chaque borne doit au
moins être égale à 4 Ω.
(Les deux bornes sont raccordées l’une à l’autre
dans l’appareil.)
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection and
replace all fuses. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal malfunction.
In such a case, consult your nearest Sony dealer.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one
matching the amperage stated above the fuse
holder. Never use a fuse with an amperage rating
exceeding the one supplied with the unit as this
could damage the unit.
∗Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit
that operates in the following cases:
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
— when the speaker terminals are short circuited.
The POWER/PROTECTOR indicator lights up in red
and the unit will shut down.
If this happens, turn off the connected equipment,
take out the cassette tape or disc, and determine
the cause of the malfunction. If the amplifier has
overheated, wait until the unit cools down before
use.
If you have any questions or problems concerning
your unit that are not covered in this manual,
please consult your nearest Sony dealer.
Précautions
•Cet appareil est conçu pour fonctionner sur du
courant continu 12 V à masse négative.
•Utilisez des haut-parleurs d’une impédance
appropriée.
—2 à 8 Ω.
•Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes de haut-
parleurs de cet appareil. Cette opération pourrait
endommager les haut-parleurs actifs.
•N’installez pas l’appareil à un endroit exposé à :
— de hautes températures comme sous le
rayonnement direct du soleil ou près d’un
conduit de chauffage
— la pluie ou à l’humidité
— de la poussière ou à des saletés
•Si votre voiture est garée en plein soleil et que la
température à l’intérieur de l’habitacle a
considérablement augmenté, laissez refroidir
l’appareil avant de l’utiliser.
•Lorsque vous installez l’appareil à l’horizontale,
veillez à ne pas recouvrir la grille d’aération avec
le tapis, etc.
•Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio
ou de l’antenne, il se peut que des interférences
se produisent. Dans ce cas, éloignez
l’amplificateur de l’autoradio ou de l’antenne.
•Si l’autoradio n’est pas alimenté, vérifiez les
branchements.
•Cet amplificateur de puissance utilise un circuit
de protection* visant à protéger les transistors et
les haut-parleurs en cas de dysfonctionnement de
l’amplificateur. Ne tentez pas de tester les
circuits de protection en couvrant l’accumulateur
de chaleur ou en branchant des charges
inadéquates.
•N’utilisez pas cet appareil avec une batterie
faible car les performances optimales de
l’appareil dépendent d’une bonne alimentation
électrique.
•Pour des raisons de sécurité, gardez le volume de
votre installation audio de voiture à un niveau
permettant encore la perception des bruits
extérieurs.
•This unit is designed for negative ground 12 V
DC operation only.
•
Use speakers with suitable impedance.
—2 to 8 Ω.
•Do not connect any active speakers (with built-in
amplifiers) to the speaker terminals of the unit.
Doing so may damage the active speakers.
•Avoid installing the unit in areas subject to:
— high temperatures such as from direct
sunlight or hot air from the heater
— rain or moisture
— dust or dirt
•If your car is parked in direct sunlight and there
is a considerable rise in temperature inside the
car, allow the unit to cool down before use.
•When installing the unit horizontally, be sure not
to cover the fins with the floor carpet etc.
•If this unit is placed too close to the car audio
unit or antenna, interference may occur. In this
case, relocate the amplifier away from the car
audio unit or antenna.
•If no power is being supplied to the car audio
unit, check the connections.
•This power amplifier employs a protection
circuit* to protect the transistors and speakers if
the amplifier malfunctions. Do not attempt to test
the protection circuits by covering the heat sink
or connecting improper loads.
•Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good power
supply.
•For safety reasons, keep your car audio volume
moderate so that you can still hear sounds
outside your car.
Precautions
Connections
Caution
• Before making any connections, disconnect
the ground terminal of the car battery to avoid
short circuits.
• Be sure to use speakers with an adequate
power rating. If you use small capacity
speakers, they may be damaged.
• Do not connect the # terminal of the speaker
system to the car chassis, and do not connect
the # terminal of the right speaker with that
of the left speaker.
• Install the input and output cords away from
the power supply wire as running them close
together can generate some interference noise.
• This unit is a high powered amplifier.
Therefore, it may not perform to its full
potential if used with the speaker cords
supplied with the car.
• If your car is equipped with a computer
system for navigation or some other purpose,
do not to remove the ground wire from the
car battery. If you disconnect the wire, the
computer memory may be erased. To avoid
short circuits when making connections,
disconnect the +12 V power supply wire until
all the other wires have been connected.
Connexions
Attention
• Avant d’effectuer les connexions, débranchez
la borne de masse de la batterie de voiture
pour éviter tout court-circuit.
• Veillez à utiliser des haut-parleurs de
puissance adéquate. Si vous utilisez des haut-
parleurs de faible capacité, ils risquent d’être
endommagés.
• Ne raccordez pas la borne # du système de
haut-parleurs à la carrosserie de la voiture ni
la borne # du haut-parleur droit avec celle du
haut-parleur gauche.
• Eloignez les câbles d’entrée et de sortie du
câble d’alimentation pour éviter les
interférences.
• Cet appareil est un amplificateur de haute
puissance. Il ne peut donc déployer sa pleine
puissance que si les câbles de haut-parleurs de
la voiture lui sont raccordés.
• Si votre voiture est équipée d’un système de
navigation ou d’un ordinateur de bord, ne
retirez pas le câble de terre de la batterie de la
voiture, sinon les données mémorisées seront
effacées. Pour éviter un court-circuit lorsque
vous effectuez les branchements, branchez le
câble d’alimentation +12 V après avoir
branché tous les autres câbles.
Power Connection Wires
Câbles d’alimentation
Car audio unit
Autoradio
Fuse (80 A)
Fusible (80 A)
+12 V car battery
Batterie de voiture +12 V
Remote output *
Sortie de
télécommande *
(REM OUT)
to a metal point
of the car
vers une partie
métallique de la
carrosserie
* If you have the factory original or some other car audio unit without a remote output on the amplifier,
connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
* Si vous disposez du modèle d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de
sortie de télécommande, raccordez la borne d’entrée de télécommande (REMOTE) à la prise
d’alimentation accessoires.
Notes on the power supply
•Connect the +12 V power supply wire only after
all the other wires have been connected.
•Be sure to connect the ground wire of the unit
securely to a metal point of the car. A loose
connection may cause a malfunction of the
amplifier.
•Be sure to connect the remote control wire of the
car audio unit to the remote terminal.
• When using a car audio unit without a remote
output on the amplifier, connect the remote
input terminal (REMOTE) to the accessory power
supply.
•Use the power supply wire with a fuse attached
(80 A).
•Place the fuse in the power supply wire as close as
possible to the car battery.
•Make sure that the wires to be connected to the
+12 V and GND terminals of this unit are at least
4-Gauge (AWG-4) or have a sectional area of
more than 22.0 mm
2
.
Remarques sur l’alimentation électrique
•Raccordez le câble d’alimentation +12 V
uniquement après avoir réalisé toutes les autres
connexions.
•Raccordez correctement le câble de masse à une
partie métallique de la voiture. Une connexion
lâche peut provoquer un dysfonctionnement de
l’amplificateur.
•Veillez à raccorder le fil de télécommande de
l’autoradio à la borne de télécommande.
•Si vous utilisez un l’autoradio dont l’amplificateur
ne comporte pas de sortie de télécommande,
raccordez la borne d’entrée de la télécommande
(REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires.
•Utilisez un câble d’alimentation muni d’un fusible
(80 A).
•Fixez le câble d’alimentation le plus près possible
de la batterie de voiture.
•Assurez-vous que les câbles à raccorder aux
bornes +12V et GND de cet appareil sont d’un
calibre d’au moins 4 (AWG-4) ou d’une section
supérieure à 22, 0 mm
2
.
Make the terminal connections as illustrated below.
Effectuez les connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
R
E
M
+
12V
G
N
D
Pass the wires through the cap, connect
the wires, then cover the terminals with
the cap.
Note
When you tighten the screw, be careful not to
apply too much torque* as doing so may damage
the screw.
* The torque value should be less than 1 N•m.
Faites passer les câbles par le cache,
raccordez les câbles, puis recouvrez les
bornes avec le cache.
Remarque
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne
pas appliquer une trop grande force*, car cela
pourrait endommager la vis.
*
Le couple de torsion doit être inférieur à 1 N•m.
c
Remplacement du fusible
Si le fusible fond, vérifiez le branchement de
l’alimentation et remplacez tous les fusibles. Si le
fusible grille encore après ce remplacement, il est
possible qu’il y ait un dysfonctionnement interne.
Dans ce cas, adressez-vous à votre distributeur
Sony le plus proche.
Avertissement
Lors du remplacement du fusible, veillez à
respecter l’ampérage indiqué au-dessus du
logement du fusible. N’utilisez jamais un fusible
d’ampérage supérieur à celui fourni avec
l’appareil, car cela pourrait endommager
l’appareil.
* Circuit de protection
Cet amplificateur est équipé d’un circuit de
protection qui s’active dans les cas suivants :
— en cas de surchauffe de l’appareil
— en cas de génération d’un courant continu
— lorsque les bornes de haut-parleurs sont court-
circuitées.
L’indicateur POWER/PROTECTOR s’allume en
rouge et l’appareil s’arrête.
Dans ce cas, éteignez tout équipement raccordé,
retirez la cassette ou le disque et déterminez la
cause du dysfonctionnement. Si l’amplificateur a
surchauffé, attendez que l’appareil refroidisse
avant de le réutiliser.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil qui ne sont pas abordés
dans ce mode d’emploi, adressez-vous à votre
distributeur Sony le plus proche.
Input Connections
For details on the settings of switches and controls, refer to “Location and Function of Controls.”
Connexions d’entrée
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et commandes, reportez-vous à “Emplacement
et fonction des commandes”.
Line Input Connection (with Speaker Connection
1 or 2)
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de haut-
parleur 1 ou 2)
AA
AA
A
Line Input Connection (with Speaker Connection 3)
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de haut-
parleur 3)
BB
BB
B
Line Input Connection (with Speaker Connection 4)
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de haut-
parleur 4)
CC
CC
C
High Level Input Connection (with Speaker Connection
1)
Connexion à l’entrée de haut niveau (avec connexion
de haut-parleur 1)
DD
DD
D
Car audio unit
Autoradio
LINE OUT*
* • You can connect either output terminal.
• The minimum resistance must be 2 Ω in total.
* • Peu importe la borne de sortie que vous raccordez.
• La résistance minimale doit être égale à 2 Ω au total.
Car audio unit
Autoradio
LINE OUT*
Right channel
Canal droit
Left channel
Canal gauche
Lorsque vous raccordez des amplificateurs à l’aide
des prises à broches THROUGH OUT, vous pouvez
raccorder jusqu’à 3 amplificateurs au maximum.
Sinon les niveaux de sortie requis ne peuvent pas
être obtenus et votre autoradio risque d’être
endommagé.
Utilisez la borne THROUGH OUT lorsque vous
installez plusieurs amplificateurs. Les signaux sont
sortis comme ils sont entrés. (LOW BOOST ne
fonctionnent pas.)
When you connect amplifiers using with the
THROUGH OUT pin jacks, it allows you to connect
up to a maximum of three.
Otherwise the necessary output levels can not be
obtained, and your car audio may be damaged.
Use the THROUGH OUT terminal when you install
more amplifiers. The signals are output as they
were input. (LOW BOOST do not work.)
Car audio unit
Autoradio
LINE OUT
THROUGH OUT
INPUT INPUT
Car audio unit
Autoradio
Left speaker
Haut-parleur gauche
Right speaker
Haut-parleur droit
1-Speaker System (with Input Connection A or D)
Système à 1 haut-parleur (avec connexion d’entrée A ou
D)
Raccordement de haut-parleurs
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et commandes, reportez-vous à “Emplacement
et fonction des commandes”.
Speaker Connections
For details on the settings of switches and controls, refer to “Location and Function of Controls.”
11
11
1
2-Speaker System (with Input Connection A)
Système à 2 haut-parleurs (avec connexion d’entrée A)
22
22
2
1-Speaker System (with Input Connection B)
Système à 1 haut-parleur (avec connexion d’entrée B)
33
33
3
2-Way System (with Input Connection C)
Système à 2 voies (avec connexion d’entrée C)
44
44
4
Subwoofer (min. TOTAL 2 Ω)
Caisson de grave (min. TOTAL 2 Ω)
Right subwoofer
(min. TOTAL 2 Ω)
Caisson de grave droit
(min. TOTAL 2 Ω)
Left subwoofer (min. TOTAL 2 Ω)
Caisson de grave gauche (min. TOTAL 2 Ω)
Subwoofer*
(min. TOTAL 4 Ω)
Caisson de grave*
(min. TOTAL 4 Ω)
Subwoofer*
(min. TOTAL 4 Ω)
Caisson de grave*
(min. TOTAL 4 Ω)
Subwoofer (min. TOTAL 2 Ω)
Caisson de grave (min. TOTAL 2 Ω)
* • You can connect either output terminal.
• The minimum resistance must be 2 Ω in total.
* • Peu importe la borne de sortie que vous raccordez.
• La résistance minimale doit être égale à 2 Ω au total.
Full range speakers
Haut-parleurs à large bande
3
3
Grey/Black
striped
Rayé gris/noir
White/Black
striped
Rayé blanc/noir
Grey
Gris
White
Blanc
2