Sony XM-1600GSD Stereo Amplifier User Manual


 
Speaker lead direct in connector
Cordon de haut-parleur directement dans le connecteur
1
Connections
Caution
Before making any connections, disconnect
the ground terminal of the car battery to avoid
short circuits.
Be sure to use speakers with an adequate
power rating. If you use small capacity
speakers, they may be damaged.
Do not connect the # terminal of the speaker
system to the car chassis.
Install the input and output leads away from
the power supply lead as running them close
together can generate some interference noise.
This unit is a high powered amplifier.
Therefore, it may not perform to its full
potential if used with the speaker leads
supplied with the car.
If your car is equipped with a computer
system for navigation or some other purpose,
do not to remove the ground wire from the
car battery. If you disconnect the wire, the
computer memory may be erased. To avoid
short circuits when making connections,
disconnect the +12 V power supply lead until
all the other leads have been connected.
Make the terminal
connections as illustrated below.
Note
When you tighten the screw, be careful not to
apply too much torque* as doing so may damage
the screw.
* The torque value should be less than 8.7 lbf•in. (1 N•m).
Connexions
Car audio
Autoradio
LINE OUT*
Subwoofer**
(min. TOTAL 2 )
Caisson de grave**
(min. TOTAL 2 )
Subwoofer**
(min. TOTAL 2 )
Caisson de grave**
(min. TOTAL 2 )
If the unit is connected to one Subwoofer
Si l’appareil est raccordé à un caisson de basses.
Car audio
Autoradio
LINE OUT*
For details on the settings of switches and controls,
refer to “Location and Function of Controls.”
* • You can connect either output terminal.
• The minimum resistance must be 1 in total.
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs
et commandes, reportez-vous à “Emplacement et
fonction des commandes”.
* • Peu importe la borne de sortie que vous raccordez.
• La résistance minimale doit être égale à 1 au total.
Attention
Avant d’effectuer les connexions, débranchez
la borne de masse de la batterie de voiture
pour éviter tout court-circuit.
Veillez à utiliser des haut-parleurs de
puissance adéquate. Si vous utilisez des haut-
parleurs de faible capacité, ils risquent d’être
endommagés.
Ne raccordez pas la borne # du système du
haut-parleur à la carrosserie du véhicule.
Eloignez les câbles d’entrée et de sortie du
câble d’alimentation pour éviter les
interférences.
Cet appareil est un amplificateur de haute
puissance. Il ne peut donc déployer sa pleine
puissance que si les câbles de haut-parleurs de
la voiture lui sont raccordés.
Si votre voiture est équipée d’un système de
navigation ou d’un ordinateur de bord, ne
retirez pas le fil de terre de la batterie de la
voiture, sinon les données mémorisées seront
effacées. Pour éviter un court-circuit lorsque
vous effectuez les branchements, branchez le
câble d’alimentation +12 V après avoir
branché tous les autres fils.
Effectuez les connexions de la
manière illustrée ci-dessous.
Remarque
Ne serrez pas la vis selon un couple* trop fort car vous
pourriez l’endommager.
* La valeur du couple de serrage doit être inférieure à
1 N•m.
(
8.7 lbf•in.)
Power Connection Leads
Câbles d’alimentation
Car audio
Autoradio
Fuse (80 A)
Fusible (80 A)
+12 V car battery
Batterie de voiture +12 V
Remote output *
Sortie de
télécommande *
(REM OUT)
to a metal point of the car
vers une partie métallique
de la carrosserie
* If you have the factory original or some other car audio without a remote output on the amplifier, connect the remote input
terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
* Si vous disposez du modèle d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de sortie de
télécommande, raccordez la borne d’entrée de télécommande (REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires.
Notes on the power supply
Connect the +12 V power supply lead only after all the
other leads have been connected.
Be sure to connect the ground lead of the unit
securely to a metal point of the car. A loose
connection may cause a malfunction of the
amplifier.
Be sure to connect the remote control lead of the car audio
to the remote terminal.
• When using a car audio without a remote output on the
amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE)
to the accessory power supply.
Use the power supply lead with a fuse attached (80 A).
Place the fuse in the power supply lead as close as possible
to the car battery.
Make sure that the leads to be connected to the +12 V and
GND terminals of this unit respectively must be larger
than 4-Gauge (AWG-4) or with the sectional area of more
than
7
/8 in
2
. (22 mm
2
).
Remarques sur l’alimentation électrique
Raccordez le câble d’alimentation +12 V uniquement
après avoir réalisé toutes les autres connexions.
Raccordez correctement le fil de masse à une
partie métallique de la voiture. Une connexion
lâche peut provoquer un dysfonctionnement de
l’amplificateur.
Veillez à raccorder le fil de télécommande de l’autoradio à
la borne de télécommande.
Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne
comporte pas de sortie de télécommande, raccordez la
borne d’entrée de la télécommande (REMOTE) à la prise
d’alimentation accessoires.
Utilisez un câble d’alimentation muni d’un fusible (80 A).
Fixez le câble d’alimentation le plus près possible de la
batterie de voiture.
Vous devez raccorder des câbles de calibre supérieurs à 4
(AWG-4) ou d’une section supérieure à
7
/8 po
2
. (22 mm
2
)
aux bornes +12V et GND.
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs
et commandes, reportez-vous à “Emplacement et
fonction des commandes”.
*• Peu importe la borne de sortie que vous raccordez.
• La résistance minimale doit être égale à 1 au total.
** Lorsque vous utilisez deux bornes avec des haut-
parleurs, la résistance de chaque borne doit au moins
être égale à 2 .
(Les deux bornes sont raccordées l'une à l'autre dans
l'appareil.)
For details on the settings of switches and controls, refer to
“Location and Function of Controls.”
* • You can connect either output terminal.
• The minimum resistance must be 1 in total.
** When you use two terminals with speakers, each of
terminal resistance is 2 at a minimum.
(Two terminals are connected with each other in the unit.)
Two output channels (THROUGH OUTPUT)
Duex canaux de sortie (THROUGH OUTPUT)
Subwoofer (min. TOTAL 1 )
Caisson de grave (min. TOTAL 1 )
*Lorsque vous raccordez des amplificateurs à
l’aide des prises à broches THROUGH OUT,
vous pouvez raccorder jusqu’à 3 amplificateurs
au maximum.
Sinon les niveaux de sortie requis ne peuvent
pas être obtenus et votre autoradio risque
d’être endommagé.
Utilisez la borne THROUGH OUT lorsque
vous installez plusieurs amplificateurs.
Les signaux sont sortis comme ils sont
entrés. (LOW BOOST, LPF ne
fonctionnent pas.)
* When you connect amplifiers using with
the THROUGH OUT pin jacks, it allows
you to connect up to a maximum of three.
Otherwise the necessary output levels can
not be obtained, and your car audio may be
damaged.
Use the THROUGH OUT terminal when
you install more amplifiers. The signals are
output as they were input. (LOW BOOST,
LPF do not work.)
Car audio
Autoradio
LINE OUT
THROUGH OUT
INPUT INPUT
Car audio
Autoradio
Left speaker
Haut-parleur gauche
Right speaker
Haut-parleur droit
Black-striped lead
Cordon rayé noir
Gray
Gris
White
Blanc
Lead diameter 0.3 – 1.25 mm (AWG 22 – 16)
Section du cordon : 0,3 - 1,25 mm (AWG 22-16)
Flat-head screwdriver
Tournevis à lame plate
7
/16 (11)
High Level Input Connection
(As a Monaural Amplifier for a Subwoofer)
Connexion d’entrée à haut niveau
(Comme amplificateur monaural pour un haut-parleur d’extrêmes
graves)
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs
et commandes, reportez-vous à “Emplacement et
fonction des commandes”.
For details on the settings of switches and controls,
refer to “Location and Function of Controls.”
Car audio
Autoradio
Left speaker
Haut-parleur gauche
Right speaker
Haut-parleur droit
Input lead (Not supplied)
Câble d’entrée (Non fournis)
Subwoofer
(min. TOTAL 1 )
Caisson de grave
(min. TOTAL 1 )
1
Subwoofer (min. TOTAL 1 )
Caisson de grave (min. TOTAL 1 )
Unit : in. (mm)
Unitè : po. (mm)
Précautions
Precaution
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection and
replace the fuse. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal malfunction.
In such a case, consult your nearest Sony dealer.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one
matching the amperage stated above the fuse
holder. Never use a fuse with an amperage rating
exceeding the one supplied with the unit as this
could damage the unit.
Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit that
operates in the following cases:
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
— when the speaker terminals are short circuited.
The PROTECTOR indicator lights up in red and the unit
will shut down.
If this happens, turn off the connected equipment, take out
the cassette tape or disc, and determine the cause of the
malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the
unit cools down before use.
If you have any questions or problems concerning
your unit that are not covered in this manual,
please consult your nearest Sony dealer.
•Cet appareil est conçu pour fonctionner sur du
courant continu 12 V à masse négative.
•Utilisez des haut-parleurs d’une impédance
appropriée.
—1 à 8
•Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes de haut-
parleurs de cet appareil. Cette opération pourrait
endommager les haut-parleurs actifs.
•Evitez d’installer l’appareil à des endroits où:
il serait exposé à des températures élevées,
comme sous les rayons directs du soleil ou à
proximité d’une bouche d’air chaud;
il serait exposé à la pluie ou à l’humidité;
il serait exposé à la poussière ou à la saleté.
•Si votre voiture est garée en plein soleil et que la
température à l’intérieur de l’habitacle a
considérablement augmenté, laissez refroidir
l’appareil avant de l’utiliser.
•Lorsque vous installez l’appareil à l’horizontale,
veillez à ne pas recouvrir la grille d’aération avec
le tapis, etc.
•Si cet appareil est trop près de l’autoradio, il est
possible qu’il y ait des interférences. Dans ce cas,
éloignez l’amplificateur de l’autoradio.
•Si l’appareil principal n’est pas alimenté, vérifiez
les connexions.
•Cet amplificateur de puissance utilise un circuit
de protection* visant à protéger les transistors et
les haut-parleurs en cas de dysfonctionnement de
l’amplificateur. Ne tentez pas de tester les
circuits de protection en couvrant l’accumulateur
de chaleur ou en branchant des charges
inadéquates.
•N’utilisez pas cet appareil avec une batterie
faible car les performances optimales de
l’appareil dépendent d’une bonne alimentation
électrique.
•Pour des raisons de sécurité, gardez le volume de
votre installation audio de voiture à un niveau
permettant encore la perception des bruits
extérieurs.
Remplacement du fusible
Si le fusible grille, vérifiez la connexion électrique
et remplacez le fusible. Si le fusible grille encore
après ce remplacement, il est possible qu’il y ait un
dysfonctionnement interne. Dans ce cas, adressez-
vous à votre distributeur Sony le plus proche.
Avertissement
Lors du remplacement du fusible, veillez à
respecter l’ampérage indiqué au-dessus du
logement du fusible. N’utilisez jamais un fusible
d’ampérage supérieur à celui fourni avec
l’appareil, car cela pourrait endommager
l’appareil.
* Circuit de protection
Cet amplificateur est équipé d’un circuit de protection qui
s’active dans les cas suivants:
— en cas de surchauffe de l’appareil
— en cas de génération d’un courant continu
— lorsque les bornes de haut-parleurs sont court-
circuitées.
L’indicateur PROTECTOR s’allume en rouge et
l’appareil s’arrête.
Dans ce cas, éteignez tout équipement raccordé, retirez la
cassette ou le disque et déterminez la cause du
dysfonctionnement. Si l’amplificateur a surchauffé,
attendez que l’appareil refroidisse avant de le réutiliser.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil qui ne sont pas abordés
dans ce mode d’emploi, adressez-vous à votre
distributeur Sony le plus proche.