a
b
I
Autres fonctions
Blocage des commandes
(voir Fig. I-a)
Réglez le commutateur HOLD dans
le sens de la flèche pour bloquer les
commandes.
Amplification des graves
(see Fig. I-b)
Appuyez plusieurs fois sur MENU
pour régler le curseur sur SOUND
dans l’afficheur. Appuyez ensuite
sur SET pour sélectionner le mode
souhaité. A chaque pression,
l’indication change de la façon
suivante:
MB (MEGA BASS) : Les graves sont
amplifiés
GRV (GROOVE) : Les extrêmes
graves sont amplifiés
Aucun message: hors service
(normal)
Remarques
•Si le mode “GRV” cause de la
distorsion, sélectionnez le mode
“MB” ou la mise hors service de la
fonction (aucun message).
•L’amplification des graves risque de
ne pas être très efficace si le volume
est trop élevé.
Protection de l’ouïe —
Fonction AVLS
(Limitation automatique
du volume)
(voir Fig. I-b)
Si vous mettez la fonction AVLS en
service, le volume sera maintenu à
un niveau fixe pour vous protéger
l’ouïe.
Appuyez plusieurs fois sur MENU
pour régler le curseur sur AVLS
dans l’afficheur. Appuyez ensuite
sur SET pour faire apparaître “ ”.
Remarques
•Si le son est déformé quand vous
écoutez des graves renforcés avec la
fonction AVLS, baissez le volume.
•Le réglage AVLS risque d’être
annulé quand vous remplacez les
piles.
Pour voir l’affichage dans
l’obscurité (voir Fig. I-c)
Appuyez sur BACK LIGHT. Le
rétro-éclairage allume l’afficheur
qui peut ainsi être utilisé dans
l’obscurité. L’éclairage dure 5
secondes pour chaque opération.
La touche BACK LIGHT fonctionne
même si la fonction HOLD est
activée.
Utilisation du
clignotant (FS595
pour les Etats-Unis
et Canada
seulement)
Pour installer la pile au
lithium
(voir Fig. J-a)
Avant d’utiliser le clignotant pour
la première fois, ouvrez le couvercle
du logement des piles et insérez
une pile au lithium CR2025
(fournie) en respectant la polarité.
Remarque
•Veillez à bien fermer le logement
des piles après avoir inséré les piles.
Remplacement de la pile au
lithium
Remplacez la pile au lithium quand
l’éclairage du clignotant est faible.
Autonomie de la pile*
(approx. en heures)
Pile au lithium
Sony CR2025 80
* Quand utilisé à 20°C (68°F) sans
mise hors tension.
Remarque
•Selon les conditions d’utilisation du
Walkman, l’autonomie des piles
peut être plus courte.
Remarques sur la pile au
lithium
•Rangez la pile au lithium hors de
portée des enfants. Si la pile devait
être avalée, consultez
immédiatement un médecin.
•Essuyez la pile avec un chiffon sec
afin d’assurer un bon contact.
•Veillez à installer la pile en
respectant la polarité.
•Ne pas tenir la pile avec des pinces
métalliques afin d’éviter tout court-
circuit.
•Ne pas ouvrir la pile ou la jeter au
feu, car elle pourrait exploser.
Ne pas jeter n’importe où une pile
usée.
Pour fixer le clignotant à
la sangle (voir Fig. J-b)
Utilisation du clignotant
(voir Fig. J-c)
Appuyez sur l’interrupteur
d’alimentation.
A chaque pression, l’éclairage
change de la façon suivante:
clignotement n lumière continue
n éteint
zInformations
diverses
Précautions
Au sujet des piles
•Ne pas recharger des piles sèches.
•Ne pas porter des piles
rechargeables ou sèches dans une
poche, par exemple, avec des
pièces de monnaie ou d’autres
objets métalliques. Le court-
circuitage des bornes positives et
négatives des piles par un objet
métallique peut engendrer de la
chaleur.
•Si vous n’utilisez pas le Walkman
pendant longtemps, enlevez les
piles pour éviter tout dommage
causé par une fuite des piles et la
corrosion qui en résulte.
Au sujet de l’appareil
•Ne laissez pas tomber l’appareil et
ne le cognez pas, car il pourrait
être endommagé.
•Ne laissez pas l’appareil près
d’une source de chaleur, dans un
endroit exposé au soleil, à une
poussière intense, au sable, à
l’humidité, à la pluie, à des chocs
mécaniques, ni dans une voiture
toutes vitres closes.
•N’enroulez pas le cordon du
casque ou des écouteurs autour de
l’appareil. Le touches risquent de
s’enclencher causant une usure
inutile des piles.
•L’afficheur LCD risque d’être à
peine visible ou de réagir
lentement si vous utilisez
l’appareil à des températures
élevées (supérieures à 40°C/
104°F) ou basses (inférieures à
0°C/32°F). Il redeviendra normal
à la température normale d’une
pièce.
•Si vous n’avez pas utilisé
l’appareil pendant longtemps,
mettez-le en mode de lecture et
laissez-le chauffer pendant
quelques minutes avant d’insérer
une cassette.
Etanchéité à l’eau
•Avant d’ouvrir ou de fermer le
logement de la cassette, veillez à
essuyer l’extérieur du Walkman
pour enlever l’eau, le sable ou la
poussière. (Le Walkman n’est pas
étanche quand le logement est
ouvert.)
•Comme la prise de casque/
écouteurs peut rouiller au contact
de l’eau, remettez le bouchon en
caoutchouc quand vous n’utilisez
pas le casque ou les écouteurs.
•Le Walkman étant étanche à l’air,
vous ne pourrez peut-être pas
ouvrir le logement de la cassette
si un changement de pression
brusque survient à l’intérieur du
Walkman après un transport den
avion ou d’un endroit chaud à un
endroit froid. Pour ouvrir le
logement de la cassette, voir
“Guide de dépannage”.
•Le casque ou les écouteurs
fournis ne sont pas conçus pour
rester au contact de l’eau ne être
immergés dans l’eau. S’ils
devaient être mouillés ou tomber
dans l’eau, essuyez-les avec un
chiffon doux.
Ne jamais utiliser de sèche-
cheveux électrique.
•Si le Walkman ou le casque/
écouteurs sont immergés dans
l’eau salé, veillez à les rincer à
l’eau non courante. Ne jamais les
rincer à l’eau courante ni utiliser
de savon ni de détergent.
•Le logement de la cassette ne se
fermera pas correctement et de
l’eau peut s’infiltrer si du sable
ou de la poussière se trouve sur
le joint de caoutchouc. Nettoyez
de temps en temps le joint.
•Il est conseillé de changer le joint
de caoutchouc tous les ans. Vous
pouvez vous procurer un joint de
rechange auprès d’un service
après-vente Sony.
Au sujet des cassettes de
plus de 90 minutes
Il n’est pas conseillé d’utiliser des
cassettes de plus de 90 minutes sauf
pour un enregistrement ou une
lecture de longue durée.
Les bandes de ces cassettes sont
extrêmement fines et ont tendance à
s’allonger.
Au sujet des casques ou
écouteurs
Sécurité routière
Ne pas utiliser le casque ni les
écouteurs pendant la conduite
d’une voiture, d’une bicyclette ou
de tout autre véhicule motorisé.
C’est dangereux et interdit dans
certains pays. Il peut être également
dangereux d’écouter à volume élevé
avec un casque ou des écouteurs en
marchant, spécialement aux
croisements. Vous devez toujours
être extrêmement vigilant et ne pas
utiliser l’appareil dans les situations
présentant des risques d’accident.
Prévention des dommages
auditifs
Evitez d’écouter à volume élevé
quand vous utilisez un casque ou
des écouteurs. Les médecins
déconseillent une écoute continuelle
à volume trop élevé. Si vous
percevez un sifflement dans les
oreilles, réduisez le volume ou
cesser d’écouter.
Respect d’autrui
Maintenez un volume modéré
d’écoute. Vous pourrez ainsi
entendre les sons extérieurs et ne
gênerez pas les gens qui vous
entourent.
Entretien
Nettoyage de la tête et du
passage de la bande
Utilisez une cassette de nettoyage
CHK-1 (non fournie) toutes les 10
heures d’écoute.
Remarque
• N’utilisez que la cassette de
nettoyage recommandée.
Nettoyage du coffret
Utilisez un chiffon doux légèrement
mouillé. Ne pas utiliser d’alcool, de
benzine ni de diluant.
Remarque
• Nettoyez régulièrement la fiche du
casque ou des écouteurs.
Guide de dépannage
Le volume ne peut pas être
augmenté.
•Si “ ” apparaît dans l’afficheur,
la fonction AVLS est en service.
Appuyez sur SET pour que “ ”
disparaisse.
Le son est instable ou aucun son
n’est audible.
•Insérez correctement deux piles
R6 (format AA).
•Remplacez toutes les piles si elles
sont faibles.
Français
Using Other Functions
To lock the controls
(see Fig. I-a)
Set the HOLD switch to the
direction of the arrow to lock the
controls.
To emphasize bass sound
(see Fig. I-b)
Press MENU repeatedly to set the
cursor to SOUND in the display.
Then, press SET to select the
desired mode. With each press, the
indication changes as follows.
MB (MEGA BASS) : emphasizes
bass sound
GRV (GROOVE) : emphasizes
deeper bass sound
No message: off (normal)
Notes
• If the sound is distorted with the
mode “GRV”, select the mode “MB”
or no message.
• Bass emphasis may not show great
effect if the volume is turned up too
high.
To protect your hearing—
AVLS (Automatic Volume
Limiter System) function
(see Fig. I-b)
When you set the AVLS function to
active, the maximum volume is
kept down to protect your ears.
Press MENU repeatedly to set the
cursor to AVLS in the display. Then
press SET to show “ ”.
Notes
• If the sound is distorted when you
listen to the bass-boosted sound
with the AVLS function, turn down
the volume.
• The AVLS setting may be canceled
when you replace the batteries.
To see the display in the
dark (see Fig. I-c)
Press BACK LIGHT. The backlight
will illuminate the display for use in
the dark. The display will glow for
about 5 seconds for each operation.
The BACK LIGHT button will
operate even if the HOLD function is
on.
Using the flasher
(FS595 for U.S.A. and
Canada only)
To install the lithium
battery
(see Fig. J-a)
Before using the flasher for the first
time, open the battery compartment
lid and insert one CR2025 lithium
battery (supplied) with the correct
polarity.
Note
• Be sure to close the battery
compartment firmly after inserting
the battery.
When to replace the lithium
battery
Replace the lithium battery when
the light of the flasher dims.
Battery life* (Approx. hours)
Sony lithium battery
CR2025 80
* When using at 20°C (68°F) without
turning off.
Note
• The battery life may shorten
depending on the operation of the
unit.
Notes on lithium battery
• Keep the lithium battery out of reach
of children. Should the battery be
swallowed, immediately consult a
doctor.
• Wipe the battery with a dry cloth to
assure good contact.
• Be sure to install the battery in the
correct polarity position.
• Do not hold the battery with metallic
tweezers, as doing so may cause a
short-circuit.
• Do not break up the battery or throw
it into a fire, which might cause it to
explode.
Carefully dispose of the used
battery.
To attach the flasher to the
handstrap
(see Fig. J-b)
To use the flasher
(see Fig. J-c)
Press the power switch.
Each time you press it the light
changes as follows;
flash n continuous light n off
zAdditional
Information
Precautions
On batteries
•Do not charge a dry battery.
•Do not carry the dry or
rechargeable batteries with coins
or other metallic objects. It can
generate heat if the positive and
negative terminals of the batteries
are accidentally contacted by a
metallic object.
•When you do not use the
Walkman for a long time, remove
the battery to avoid any damage
caused by battery leakage and
subsequent corrosion.
On the unit
•Do not drop the unit or give a
shock to the unit, or it may cause
a malfunction.
•Do not leave the unit in a location
near heat sources, or in a
place subject to direct sunlight,
excessive dust or sand, moisture,
rain, mechanical shock, or in a car
with its windows closed.
•Do not wind the headphones/
earphones cord around the unit.
The buttons may be kept pressed,
causing unnecessary battery
usage.
•The LCD display may become
hard to see or slow down when
using the unit at high
temperatures (above 40°C/104°F)
or at low temperatures (below
0°C/32°F). At room temperature,
the display will return to its
normal operating condition.
•If the unit has not been used for
long, set it in the playback mode
and warm it up for a few minutes
before inserting a tape.
On water resistance
•Before opening or closing the
cassette holder, be sure to wipe
off water, dust or sand on the
exterior of the Walkman. (The
Walkman is not water-resistant
with the cassette holder open.)
•Since water in the headphones/
earphones jack may cause rust,
cover it with the attached rubber
cap when the headphones/
earphones are not in use.
•Since the Walkman is airtight,
you may not be able to open the
cassette holder because of
sudden change in air pressure
inside the Walkman, which
happens after being transported
on a plane or moving from a
warm place to a cold place. To
open the cassette holder, see
“Troubleshooting”.
•The supplied headphones/
earphones are not meant to be
immersed in water or come in
continuous contact with water. If
they are accidentally dropped
into water or get wet, dry them
with a soft cloth. Never use an
electric hair dryer.
•If the Walkman or the
headphones/earphones are
immersed in salt water, be sure to
wash them in non-running fresh
water. Never wash them under
running water, and never use
soap or detergent.
•Any sand or dust on the rubber
packing will prevent the cassette
holder from closing tightly, and
water may leak in. Brush off the
dust once in a while.
•We recommend the packing to be
changed every year. Replacement
packing is available at an
authorized Sony Service Facility.
On tapes longer than 90
minutes
We do not recommend the use of
tapes longer than 90 minutes except
for a long continuous playback.
They are very thin and tend to be
stretched easily.
On headphones/earphones
Road safety
Do not use headphones/earphones
while driving, cycling, or operating
any motorized vehicle. It may
create a traffic hazard and is illegal
in some areas. It can also be
potentially dangerous to play your
headphones/earphones at high
volume while walking, especially at
pedestrian crossings.
You should exercise extreme
caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
Preventing hearing damage
Do not use headphones/earphones
at high volume. Hearing experts
advise against continuous, loud and
extended play. If you experience a
ringing in your ears, reduce volume
or discontinue use.
Caring for others
Keep the volume at a moderate
level. This will allow you to hear
outside sounds and to be considerate
to the people around you.
Maintenance
To clean the tape head and
path
Use the cleaning cassette CHK-1
(not supplied) every 10 hours of use.
Note
•Use only the recommended cleaning
cassette.
To clean the exterior
Use a soft cloth slightly moistened
with water. Do not use alcohol,
benzine or thinner.
Note
•Clean the headphones/earphones
plug periodically.
Troubleshooting
The volume cannot be turned up.
•If “ ” appears for AVLS display,
press SET so that “ ” disappears.
The sound is unstable or no
audio.
•Insert two R6 (size AA) batteries
properly.
•Replace all batteries if they are
weak.
The display shows incorrect
information.
•The batteries are weak. Replace
the batteries with new ones.
The cassette holder cannot be
opened.
•Open the rubber cap, then open
the cassette holder. If the belt clip
is attached, remove it first. When
the cassette holder opens,
remember to close the rubber cap
to prevent intrusion of water (see
Fig. K).
Specifications
Radio section
Frequency range
FM: 87.5–108 MHz
AM: 530–1,710 kHz (North, Central
and South America)
531–1,602 kHz (Other
countries)
Tape section
Frequency response
(Dolby NR off)
Playback: 30–14,000 Hz
Output
2 (Headphones/earphones) jack
Load impedance 8–300 ohms
General
Power requirements
3 V
Two R6 (size AA) batteries
Dimensions (w/h/d)
Approx. 96.5 x 130.6 x 47.8 mm
(3
7
⁄
8
x 5
1
⁄
4
x 1
15
⁄
16
inches) incl.
projecting parts and controls
Mass
Approx. 295 g (10.5 oz)/Approx.
370 g (13.1 oz) incl. batteries and
a cassette
Supplied accessories
Stereo headphones or Stereo
earphones (1)
Belt clip (1)
Flasher (1) (FS595 for U.S.A. and
Canada only)
Sony CR2025 lithium battery (1)
(FS595 for U.S.A. and
Canada only)
Design and specifications are
subject to change without notice.
English
Uso di altre funzioni
Per bloccare i comandi
(vedere la Fig. I-a)
Spostare l’interruttore HOLD in
direzione della freccia per bloccare i
comandi.
Per enfatizzare il suono
dei bassi (vedere la Fig. I-
b)
Premere ripetutamente MENU per
spostare il cursore su SOUND sul
display. Quindi premere SET per
selezionare il modo desiderato. A
ciascuna pressione il modo cambia
come segue.
MB (MEGA BASS): enfatizza il
suono dei bassi
GRV (GROOVE): enfatizza il suono
dei bassi più profondi
Nessuna indicazione: disattivato
(normale)
Note
• Se il suono è distorto con il modo
“GRV”, selezionare il modo “MB” o
nessuna indicazione.
• L’enfatizzazione dei bassi può non
essere molto efficace se il volume è
regolato su un livello molto alto.
Per proteggere l’udito -
Funzione AVLS (sistema
di limitazione automatica
del volume)
(vedere la Fig.
I-b)
Quando si attiva la funzione AVLS
il volume massimo viene contenuto
per proteggere l’udito.
Premere ripetutamente MENU per
spostare il cursore su AVLS sul
display. Quindi premere SET in
modo da visualizzare “ ”.
Note
• Se il suono risulta distorto quando si
ascolta il suono enfatizzato dei bassi
con la funzione AVLS, abbassare il
volume.
• L’impostazione di AVLS può essere
cancellata quando si sostituiscono le
pile.
Per vedere il display al
buio
(vedere la Fig. I-c)
Premere BACK LIGHT. La
retroilluminazione illumina il
display per l’uso al buio. Il display
rimane illuminato per circa 5
secondi per ciascuna operazione.
Il tasto BACK LIGHT funziona
anche quando la funzione HOLD è
attivata.
Uso del
lampeggiatore (solo
FS595 per USA e
Canada)
Inserimento della pila al
litio (vedere la Fig. J-a)
Prima di usare il lampeggiatore per
la prima volta, aprire il coperchio
del comparto pila e inserire una pila
al litio CR2025 (in dotazione) con la
corretta polarità.
Nota
•Assicurarsi di chiudere saldamente
il comparto pile dopo aver inserito
le pile.
Quando sostituire la pila al
litio
Sostituire la pila al litio quando la
luce del lampeggiatore si
affievolisce.
Durata della pila* (ore circa)
Pila al litio
Sony CR2025 80
* Durante l’uso a 20°C senza mai
spegnere.
Nota
•la durata delle pile può essere
inferiore a seconda del modo di
impiego dell’apparecchio.
Note sulla pila al litio
•Tenere la pila al litio fuori della
portata dei bambini. Se viene
accidentalmente inghiottita,
consultare immediatamente un
medico.
•Pulire la pila con un panno asciutto
per assicurare un buon contatto.
•Assicurarsi di inserire la pila con il
corretto orientamento della polarità.
•Non tenere la pila con pinzette
metalliche, perché ciò potrebbe
causare un cortocircuito.
•Non smontare la pila o gettarla nel
fuoco, che potrebbe farla esplodere.
Disporre delle pile usate in modo
sicuro.
Per applicare il
lampeggiatore alla
cinghia da polso
(vedre la Fig. J-b)
Per usare il
lampeggiatore
(vedere la
Fig. J-c)
Premere l’interruttore di
alimentazione.
A ciascuna pressione
l’illuminazione cambia come segue:
lampeggiamento n luce continua
n spenta
zAltre informazioni
Precauzioni
Pile
•Non caricare le pile a secco.
•Non trasportare le pile a secco o
pile ricaricabili insieme a monete
o altri oggetti metallici. Può essere
generato calore se i terminali
positivo e negativo delle pile sono
accidentalmente messi in contatto
da oggetti metallici.
•Quando non si usa il Walkman
per un lungo periodo, rimuovere
le pile per evitare danni dovuti a
perdite di fluido delle pile e la
relativa corrosione.
Apparecchio
•Non lasciar cadere l’apparecchio e
non urtarlo, altrimenti potrebbe
guastarsi.
•Non lasciare l’apparecchio in
luoghi nei pressi di fonti di calore
o dove sia esposto alla luce solare
diretta, polvere eccessiva o sabbia,
umidità, pioggia, scosse
meccaniche o in un’automobile
con i finestrini chiusi.
•Non avvolgere il filo delle cuffie/
auricolari intorno all’apparecchio.
I tasti potrebbero rimanere
premuti, causando un consumo
inutile delle pile.
•Il display a cristalli liquidi può
essere difficile da vedere o può
rallentare la visualizzazione
quando si usa l’apparecchio a
temperature elevate (oltre 40°C) o
molto basse (sotto 0°C). A
temperatura ambiente il display
torna alle condizioni di
funzionamento normali.
•Se l’apparecchio non è stato usato
per un lungo periodo, regolarlo in
modo di riproduzione e lasciarlo
scaldare per qualche minuto
prima di inserire un nastro.
Resistenza all’acqua
•Prima di aprire o chiudere il
comparto cassetta assicurarsi di
eliminare acqua, polvere o sabbia
dall’esterno del Walkman. (Il
Walkman non è resistente
all’acqua con il comparto cassetta
aperto.)
•Poiché la presenza di acqua nella
presa cuffie/auricolari può
causare la formazione di ruggine,
coprire la presa con il suo
cappuccio di gomma quando non
si usano le cuffie/auricolari.
•Poiché il Walkman èa prova
d’aria, può non essere possibile
aprire il comparto cassetta a
causa di bruschi cambiamenti
nella pressione atmosferica
all’interno del Walkman causati
dal trasporto in aereo o dal
passaggio da luoghi caldi a
luoghi freddi. Per aprire il
comparto cassetta, vedere
“Soluzione di problemi”.
•Le cuffie/auricolari in dotazione
non sono intese per l’immersione
in acqua o per il contatto
continuo con l’acqua. Se cadono
in acqua o si bagnano, asciugarle
con un panno morbido. Non
usare mai un asciugacapelli
elettrico.
•Se il Walkman o le cuffie/
auricolari sono immersi in acqua
salata, assicurarsi di lavarli in
acqua dolce non corrente. Non
lavarli mai sotto l’acqua corrente
e non usare mai sapone o
detergenti.
•La presenza di sabbia o polvere
sulla guarnizione di gomma
impedisce che il comparto
cassetta si chiuda saldamente e
acqua può penetrare all’interno.
Spazzolare via la polvere di tanto
in tanto.
•Consigliamo di cambiare la
guarnizione di gomma ogni
anno. Guarnizioni di ricambio
sono disponibili presso i Centri
Assistenza Sony autorizzati.
Nastri di durata superiore a
90 minuti
Non si consiglia l’uso di nastri di
durata superiore a 90 minuti, se non
per lunghe riproduzioni
ininterrotte. Questi nastri sono
molto sottili e tendono a stirarsi
facilmente.
Cuffie/auricolari
Sicurezza stradale
Non usare le cuffie/auricolari
durante la guida, in bicicletta o
durante l’uso di qualsiasi veicolo
motorizzato. Questo può creare
pericoli per il traffico ed è illegale in
alcune zone. Può essere
potenzialmente pericoloso anche
ascoltare con le cuffie/auricolari ad
alto volume mentre si cammina,
particolarmente nei pressi di
passaggi pedonali. Fare la massima
attenzione o cessare l’uso in situa-
zioni potenzialmente pericolose.
Prevenzione di danni all’udito
Non usare le cuffie/auricolari ad
alto volume. Gli esperti in materia
di udito sconsigliano l’ascolto
prolungato ad alto volume per
lunghi periodi. Se si sentono ronzii
alle orecchie abbassare il volume o
cessare l’uso.
Rispetto per il prossimo
Tenere il volume ad un livello
moderato. Questo permette di udire
i suoni esterni e non disturbare le
persone circostanti.
Manutenzione
Per pulire la testina e il
percorso del nastro
Usare la cassetta di pulizia CHK-1
(non in dotazione) ogni 10 ore di
impiego.
Nota
• Usare solo la cassetta di pulizia
consigliata.
Per pulire l’esterno
Usare un panno morbido
leggermente inumidito con acqua.
Non usare alcool, benzina o
acquaragia.
Nota
• Pulire periodicamente la spina delle
cuffie/auricolari.
Soluzione di problemi
Non è possibile alzare il volume.
•Se è visualizzato “ ” per la
funzione AVLS, premere SET in
modo che “ ” scompaia.
Il suono è instabile o assente.
•Inserire correttamente due pile
tipo R6 (formato AA).
•Sostituire tutte le pile se sono
scariche.
Il display visualizza informazioni
erronee.
•Le pile sono deboli. Sostituire le
pile con altre nuove.
Il comparto cassetta non si apre.
•Aprire il cappuccio di gomma e
quindi aprire il comparto cassetta.
Se è applicato il gancio per
cintura, staccarlo prima. Dopo
aver aperto il comparto cassetta,
ricordarsi di chiudere il cappuccio
di gomma per evitare
penetrazioni di acqua (vedere la
Fig. K).
Italiano
c
J
K
a
b
c
HOLD
AVLS SOUND
SET
MENU
BACK LIGHT
Les informations affichées ne
sont pas correctes.
•Les piles sont faibles. Remplacez
les piles par des neuves.
Le logement de la cassette ne
peut pas être ouvert.
•Ouvrez le bouchon de
caoutchouc, puis le logement de la
cassette. Si le clip est fixé au
Walkman, enlevez-le d’abord.
Quand le logement de la cassette
est ouvert, n’oubliez pas de
remettre le bouchon de
caoutchouc pour éviter toute
pénétration d’eau (voir Fig. K).
Spécifications
Section Radio
Plage de fréquences
FM: 87,5–108 MHz
AM: 530–1.710 kHz (
Amérique du
Nord, centrale et du Sud
)
531–1.602 kHz (
autres pays
)
Section Magnétophone
Réponse en fréquence (Réducteur
Dolby hors service)
Lecture: 30–14.000 Hz
Sortie
Prise 2 (Casque/Ecouteurs)
Impédance de charge 8-300 ohms
Généralités
Alimentation
3 V
Deux piles R6 (format AA)
Dimensions (l/h/p)
Env. 96,5 x 130,6 x 47,8 mm (3
7
⁄8
x
5
1
⁄4
x 1
15
⁄16 pouces) saillies et
commandes comprises
Poids
Env. 295 g (10,5 on.)/Env. 370 g
(13,1 on.) piles et cassette
comprises
Accessoires fournis
Casque stéréo ou écouteurs stéréo
(1)
Clip de ceinture (1)
Clignotant (1) (FS595 pour les
Etats-Unis et le Canada
seulement)
Pile au lithium Sony CR2025 (1)
(FS595 pour les Etats-Unis et le
Canada seulement)
Pour les utilisateurs en France
(FS593 seulement)
En cas de remplacement du
casque/écouteurs, référez-vous au
modèle de casques/écouteurs
adaptés à votre appareil et
indiqué ci-dessous.
• MDR-E215
La conception et les spécifications
peuvent être modifiées sans
préavis.
Caratteristiche
tecniche
Sezione radio
Campo di frequenza
FM: 87,5-108 MHz
AM: 530-1.710 kHz (America del
Nord, Centrale e del Sud)
531-1.602 kHz (altri paesi)
Sezione riproduttore
Risposta in frequenza (Dolby NR
disattivato)
Riproduzione: 30-14.000 Hz
Uscita
2(presa cuffie/auricolari)
Impedenza di carico 8-300 ohm
Generali
Alimentazione
3 V
Due pile tipo R6 (formato AA)
Dimensioni (l/a/p)
Circa 96,5 x 130,6 x 47,8 mm
inclusi comandi e parti sporgenti
Massa
Circa 295 g/Circa 370 g incluse le
pile e una cassetta
Accessori in dotazione
Cuffie stereo o auricolari stereo (1)
Gancio per cintura (1)
Lampeggiatore (1) (solo FS595 per
USA e Canada)
Pila al litio CR2025 (1) (solo FS595
per USA e Canada)
Disegno e caratteristiche tecniche
soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota
BANDE DI FREQUENZA
1. Bande di frequenza:
FM: 87,5 MHz – 108 MHz
MW: 531 kHz – 1.602 kHz
2. Frequenza intermedia:
FM: 10,7 MHz
AM: 450 kHz
3. Oscillatore locale:
Frequenza oscillatore locale
superiore a quella del segnale
* di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M.
25/06/85 e al par. 3 dell’Allegato 1 al
D.M. 27/08/87
Air outlet
Sortie d’Air
Presa d’aria
Rubber cap
Bouchon en caoutchouc
Cappuccio di gomma
Power switch
Interrupteur
d’alimentation
Interruttore di
alimentazione