Sony ECM-CG50 Headphones User Manual


 
3, 4
2
5
-
a
1
2
6
Deze pistoolmicrofoon (hieronder kortweg aangeduid als "microfoon") is
voor gebruik met een Sony videocamera/recorder en digitale fotocamera met
microfooningang en automatische inschakelfunctie (verder kortweg "camera"
genoemd). Deze microfoon wordt gevoed door een alkaline AA droge batterij.
< Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen van
toepassing zijn >
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en
productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties met betrekking tot service of garantie kunt u het
adres in de afzonderlijke service- en garantiedocumenten gebruiken.
Voor klanten in Europa
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten
(Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen
met gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het
moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit
product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor
mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen
draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details
in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met
de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de
verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt
gekocht.
Kenmerken
Sterk richtingsgevoelige microfoon met minimale gevoeligheid voor
achtergrondgeluiden
Deze sterk richtingsgevoelige microfoon verbetert uw geluidsopnamen van een
opname met smal bereik en gemiddelde afstand wanneer u de microfoon bevestigt
op uw camera (zie aeelding
).
Gevoed door een combinatie van een alkaline AA droge batterij en
stekkervoeding
De voeding wordt geleverd via de ingangstekker op uw camera voor de microfoon,
of een AA alkaline droge batterij (hieronder kortweg aangeduid als "batterij").
Uitgerust met schokbestendige microfoonhouder
De microfoonhouder vermindert het geluid van trilling wanneer u de microfoon
op de camera bevestigt.
Opmerkingen bij gebruik
De microfoon is een gevoelig apparaat. Laat het niet vallen en zorg dat er niet hard
tegen gestoten wordt.
Tijdens het opnemen van een lm kunnen bedieningsgeluiden of piepjes van de
camera of de lens worden opgenomen. U kunt ruis van de lens vermijden door de
stand handmatig scherpstellen te gebruiken.
Niet te lang gebruiken of laten liggen op plaatsen met veel vocht of hoge
temperaturen.
Laat de microfoon bij gebruik buitenshuis niet nat worden door regen of
opspattend zeewater.
De microfoon hee geen technische gegevens met betrekking tot stof- of
spatbestendigheid.
Veeg stof of vuil op de microfoon af met een droge doek.
Als er tijdens gebruik een hinderlijke loei- of uittoon gaat rondzingen (door
akoestische terugkoppeling), richt u de microfoon dan van de luidsprekers weg of
vergroot de afstand tussen de microfoon en de luidsprekers.
Let op dat het microfoonsnoer niet loshangt en ergens achter blij haken, opdat
uw camera niet kantelt of valt wanneer u de microfoon bevestigt.
Test het opnemen met deze microfoon om er op voorhand voor te zorgen dat het
geluid goed wordt opgenomen.
Namen en functies van onderdelen (zie afbeelding
)
* De hier afgebeelde camera is model SLT-A55V/NEX-VG10.
Microfoonbody
Schuifschakelaar (Stroom OFF/NORM (Normaal)/LOW CUT (Lage
tonen weglaten))
Stel de schakelaar in op de geluidsbron.
ON De microfoon gaat aan.
NORM om geluid op natuurlijke wijze op te pakken vanaf de lage
tot de hoge tonen.
LOW CUT om de lage tonen eectief uit te lteren om ruis te
verminderen dat aomstig is van wind, trillingen of
airconditioning.
OFF De microfoon gaat uit.
Batterij controlelampje
Als de batterij voldoende vermogen hee, knippert het batterij controlelampje
kortstondig om het resterende batterijniveau aan te geven wanneer de
schuifschakelaar is omgezet van OFF naar ON.
Opmerkingen
Wanneer de voeding wordt geleverd via de stekkervoeding gaat het batterij
controlelampje niet knipperen.
Wanneer het batterij controlelampje vaag knippert, of helemaal niet knippert,
dient u de batterij door een nieuwe te vervangen.
Modellen met dezelfde stekkervoeding kunnen via de ingangstekker van de
microfoon van voeding worden voorzien.
Aansluitsnoer
Sluit de uitgangstekker van de microfoon aan op de ingangaansluiting van uw
camera.
Handgreep
Microfoonhouder
Steek de microfoon in de houder om op de camera te worden bevestigd.
Vergrendelknop
Gebruik de vergrendelknop om de schoenadapter te vergrendelen.
Microfoon afstandhouder
Bevestig deze op de microfoon om deze op de microfoonhouder te bevestigen.
Schoenadapter
Gebruik de schoenadapter wanneer u de microfoon gebruikt met een Sony α
camera.
Accessoiresschoen
Automatische vergrendelvoet
Ontgrendelknop
Windkap
Plaats op de microfoon om storende bijgeluiden veroorzaakt door wind of
ademhaling te verminderen.
Opmerkingen
Als de windkap nat wordt van de regen verwijder hem dan van de microfoon en
droog hem in de schaduw.
De microfoon bevestigen
De afstandhouder van de microfoon op de microfoon
bevestigen (zie afbeelding
)
Bevestig de afstandhouder van de microfoon langs de lijn op de handgreep van de
microfoon (
a
).
Bevestig de afstandhouder van de microfoon op de juiste positie op de handgreep
om het geluid goed op te kunnen vangen.
Plaatsen/Verwijderen van de batterij (zie afbeelding
)
Zorg dat u een nieuwe batterij plaatst wanneer u een camera gebruikt die niet
geschikt is om via een stekker van voeding te worden voorzien. Wanneer de camera
wel geschikt is om via een stekker van voeding te worden voorzien hoe u geen
batterij in de microfoon te plaatsen.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing om vast te stellen of uw camera wel of niet via een
stekker van voeding kan worden voorzien.
Opmerkingen
Gebruik een AA alkaline droge batterij. Als u een ander soort batterij gebruikt
(mangaan dioxide batterij, Ni-MH oplaadbare batterij enz.), kan de microfoon
niet goed gaan functioneren. We raden u aan een Sony batterij te gebruiken om
van de maximale prestaties en gebruiksduur te kunnen proteren.
Vervang de batterij door een nieuwe voordat u een belangrijke opname maakt.
Zorg dat u de schuifschakelaar van de microfoon op OFF zet en het aansluitsnoer
loskoppelt voordat u een batterij verwijdert of plaatst.
1 Controleer of het aansluitsnoer is losgekoppeld. Draai vervolgens
aan de handgreep en trek daaraan, zoals is afgebeeld.
De handgreep kan niet volledig van de microfoon worden losgemaakt. Trek er
niet krachtig aan.
2 Plaats de batterij.
Zorg bij het plaatsen van de batterij dat u de kant met
eerst plaatst, en daarna
de kant met
.
Verwijder de batterij in omgekeerde volgorde.
Opmerkingen
Haal de
kant van de batterij met uw nagel los om de batterij uit de microfoon te
verwijderen.
Vervangperiode van de batterij
Als de batterij voldoende vermogen hee, knippert het batterij controlelampje
kortstondig om het resterende batterijniveau aan te geven wanneer de
schuifschakelaar is omgezet van OFF naar ON. Wanneer het batterij controlelampje
vaag knippert, of helemaal niet knippert, dient u de batterij door een nieuwe te
vervangen.
Opmerkingen over de batterij
Bij onjuist gebruik van de batterij kan deze gaan lekken of openbarsten. Neem altijd
het volgende in acht.
Installeer de batterij met de
en de
in de juiste richting.
Probeer de batterij niet op te laden. De batterij is niet oplaadbaar.
Verwijder de batterij als de microfoon langere tijd niet gebruikt zal gaan worden.
Als de batterij lekt*, veeg eventueel elektrolyt van de batterij en plaats deze
opnieuw. (Als de batterij lekt, dient u de microfoon te laten repareren.)
De microfoon op de camera bevestigen
(Zie afbeelding
)
1 Zet de camera uit.
Voordat u de microfoon gaat gebruiken, dient u de ingebouwde itser van
de camera te sluiten. Zet de automatische itsfunctie op OFF wanneer u de
microfoon gebruikt op een camera met ingebouwde itser en automatische
itsfunctie.
2 Bevestig de microfoonhouder op de schoen van de camera.
Als u de schoenadapter op de microfoonhouder bevestigt, kan deze worden
bevestigd op een camera met een zelfvergrendelende accessoireschoen. Gebruik
de schoenadapter aankelijk van de vorm van de schoen op uw camera.
Wanneer de camera wordt gebruikt met een accessoiresschoen
(Zie afbeelding
-2
)
Schuif de microfoonhouder volledig op de accessoireschoen van de camera en
draai de vergrendelknop helemaal vast om de houder vast te zetten.
Sätta i/ta ur batteriet (Se illustration
)
När en kamera som inte är kompatibel med plug-in-strömkälla används, måste
ett nytt batteri isättas. När en kamera som är kompatibel med plug-in-strömkälla
används, behöver du inte sätta i ett batteri i mikrofonen.
För information om hur du kan kontrollera huruvida kameran är kompatibel med
plug-in-strömkälla, hänvisar vi till kamerans handledning.
Observera
Använd ett alkaliskt torrbatteri storlek AA. Om du använder ett annat batteri
(mangandioxidbatteri, Ni-MH uppladdningsbart batteri etc.), kan det hända att
mikrofonen inte fungerar korrekt. Vi rekommenderar användning av ett Sony-
batteri för att maximera mikrofonens specikationer, prestanda och dritid etc.
Före en viktig inspelning, byt ut batteriet mot ett nytt.
Se till att ställa strömmen till mikrofonen på OFF och koppla ur anslutningskabeln
före isättning eller urtagning av batteriet.
1 Kontrollera att anslutningskabeln är urkopplad. Rotera sedan
greppet och dra det bakåt såsom visas.
Greppet kan inte separeras från mikrofonhuset. Dra inte med våld.
2 Sätt i batteriet.
När batteriet isätts, sätt först i
-sidan, och sätt sedan i
-sidan.
Tillvägagångssättet är det motsatta när batteriet tas ur.
Observera
Sätt i nageln på batteriets
-sida, för att ta ur batteriet ur mikrofonen.
När det är dags att byta batteriet
Om det nns tillräckligt med kra i batteriet, kommer en växling av
skjutomkopplaren från OFF till ON att få batteriets kontrollampa att blinka kort för
att indikera återstående batterinivå. Om batteriets kontrollampa blinkar svagt eller
inte blinkar alls, byt ut batteriet mot ett nytt.
Anmärkningar gällande batteriet
Om batteriet hanteras felaktigt kan det orsaka att det börjar läcka eller brister. Iaktta
alltid följande.
Installera batteriet med
och
vända åt rätt håll.
Försök inte att ladda upp batteriet. Det är inte uppladdningsbart.
Ta ur batteriet om mikrofonen inte ska användas under en längre tid.
Om batteriet läcker*, torka noggrant bort all elektrolyt från batterifacket och sätt
sedan i ett nytt batteri. (Om batteriet läcker, måste mikrofonen repareras.)
Montera mikrofonen på kameran (Se illustration
)
1 Stäng av strömmen till kameran.
Innan mikrofonen används, se till att stänga av kamerans inbyggda blixt.
När mikrofonen används med en kamera med inbyggd blixt med automatisk
blixtfunktion, ställ in den automatiska blixtfunktionen på OFF.
2 Montera mikrofonhållaren på kamerans sko.
Om du monterar skoadaptern på mikrofonhållaren, kan den monteras på en
kamera som har en självlåsande tillbehörssko. Använd skoadaptern vid behov
beroende på formen på kamerans sko.
Vid användning av en kamera med tillbehörssko
(Se illustration
-2
)
Skjut in mikrofonhållaren helt på kamerans tillbehörssko och rotera låsvredet
till stopp för att xera den.
Vid användning av en kamera med självlåsande tillbehörssko
(Se illustration
-2
)
Skjut in skoadaptern helt på kamerans självlåsande tillbehörssko. Skjut sedan
in mikrofonhållaren helt på skoadaptern och rotera låsvredet för att skruva fast
den.
3 Sätt mikrofonen i mikrofonhållaren.
Öppna spännet på mikrofonhållaren och montera mikrofonen. Passa in
mikrofonmellanlägget som sitter på mikrofonen i mikrofonhållaren.
Montera mikrofonen med ström/låg-cut-omkopplaren vänd uppåt för att erhålla
rätt upptagningsmönster.
4 Bestäm mikrofonens position och lås spännet på mikrofonhållaren.
5 Anslut anslutningskabeln till mikrofoningången på kameran.
6 Fäst lös anslutningskabel i kabelklämman.
När anslutningskabeln fästs i kabelklämman, dra kabeln runt objektivsidan.
Använda mikrofonen
Eer att ha slagit på strömmen till kameran, ställ skjutomkopplaren på mikrofonen
på ON och använd den i önskat läge.
Observera
Använd inte våld när du roterar låsvredet eller monterar skon. Det kan
orsaka skador.
Håll inte kameran i mikrofonen eller mikrofonhållaren monterad på
kameran.
Om du ändrar läget under inspelning, kan du få ett störande ljud i inspelningen.
Sätta på vindskyddet
Sätt på vindskyddet för att förhindra ljud av vind från att spelas in som störningar.
Ta bort mikrofonen på kameran
Ta bort mikrofonen från kameran genom att kasta om tillvägagångssättet för
montering.
Om skoadaptern är monterad på kameran, skjut skoadaptern samtidigt som du
trycker på låsspärrknappen på den.
Specikationer
Typ Elektretkondensatormikrofon
Strömförsörjning Kombination av alkaliskt AA-torrbatteri och plug-
in-strömkälla
Rekommenderat batteri Alkaliskt torrbatteri storlek AA (säljs separat)
Energiförbrukning Ca. 0,5 mW
Utgång ø 3,5 guldpläterad L-formad stereominikontakt
kabellängd ca. 35 cm
Omkopplare Ström OFF / NORM (normal) / LOW CUT (låg-
cut)
Kontinuerlig dritid 900 timmar eller mer
(Vid användning i 25 °C)
Storlek Ca. ø 21 mm × 261 mm
(exklusive kabel)
Vikt Ca. 85 g (exklusive batteri)
Riktverkan Riktad
Inkluderade artiklar Riktad mikrofon (1), Vindskydd (1), Shockmount
mikrofonhållare (1), Mikrofonmellanlägg (1),
Skoadapter (1), Uppsättning tryckt dokumentation
Frekvensåtergivning 40 Hz – 20 kHz
Känslighet -48 dB/Pa ±4 dB
Signalbrusförhållande 18 dBspl (genomsnitt)
Maximal ingående ljudtrycksnivå 100 dBspl eller mer
Dynamikområde 80 dB eller mer
Arbetstemperatur 0 °C till 40 °C
Förvaringstemperatur -20 °C till +60 °C
Utförande och specikationer kan ändras utan föregående meddelande.
Questo microfono a fucile (di seguito semplicemente chiamato “microfono”) è
destinato all’uso con le videocamere e le fotocamere digitali Sony provviste di presa
d’ingresso per microfono e di alimentazione a innesto (di seguito semplicemente
chiamate “apparecchio”). Questo microfono è alimentato da una batteria alcalina a
secco AA.
< Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le direttive UE >
Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Giappone. Il Rappresentante autorizzato per la conformità alle direttive
EMC e per la sicurezza dei prodotti è Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Germania. Per qualsiasi questione relativa all’assistenza o alla
garanzia, consultare gli indirizzi forniti a parte nei relativi documenti.
Per i clienti in Europa
Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a ne vita
(applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi
europei con sistema di raccolta dierenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto
non deve essere considerato come un normale riuto domestico, ma
deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato
per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi
che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a
prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la
salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento
inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse
naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo
prodotto, potete contattare l’ucio comunale, il servizio locale di
smaltimento riuti oppure il negozio dove l’avete acquistato.
Caratteristiche
Microfono altamente direttivo poco sensibile al rumore ambientale
L’elevata direttività del microfono migliora la registrazione in un campo ristretto e
a media distanza (vedere l’illustrazione
).
Alimentato a batteria alcalina a secco AA e alimentazione a innesto in
combinazione
L’alimentazione è fornita dalla presa di ingresso per microfono dell’apparecchio
oppure da una batteria alcalina a secco AA (di seguito semplicemente chiamata
“batteria”).
Portamicrofono antivibrazione in dotazione
Il portamicrofono in dotazione riduce il rumore causato dalle vibrazioni quando
si installa il microfono sull’apparecchio.
Note sull’uso
Questo microfono è delicato. Si deve quindi evitare di urtarlo con forza eccessiva.
Durante la registrazione di lm, potrebbero essere registrati anche i rumori
o i cicalini provenienti dalla fotocamera o dall’obiettivo. Per evitare il rumore
proveniente dall’obiettivo utilizzare la modalità di messa a fuoco manuale.
Si deve evitare di conservarlo a lungo in alta umidità e/o temperatura.
Si deve impedire che si bagni sotto la pioggia o con l’acqua di mare.
Il microfono non presenta caratteristiche tecniche di resistenza alla polvere o agli
spruzzi d’acqua.
Ogni traccia di sporcizia deve essere rimossa solo con un panno asciutto.
Se durante l’uso si produce un feedback audio (il cosiddetto eetto Larsen, cioè un
sibilo udibile attraverso i diusori), si suggerisce di puntare il microfono lontano
da questi ultimi o di allontanarvelo.
Durante l’installazione del microfono si raccomanda di fare attenzione a non
far cadere o capovolgere l’apparecchio impigliando il cavo in un oggetto nelle
vicinanze.
Eseguire prima una prova di registrazione con il microfono per vericare che il
suono venga registrato correttamente.
Nome e funzione delle varie parti
(vedere l’illustrazione
)
* L’apparecchio illustrato in queste istruzioni è il modello SLT-A55V/NEX-VG10.
Corpo del microfono
Interruttore a scorrimento (Alimentazione OFF/NORM (Normale)/LOW
CUT (Taglia-bassi))
Impostare l’interruttore in base alla sorgente sonora.
ON Accende l’alimentazione.
NORM Per rilevare il suono in maniera naturale dalla gamma dei
toni bassi alla gamma dei toni alti.
LOW CUT Per tagliare in modo ecace i toni bassi e ridurre il
rumore proveniente da vento, vibrazioni o condizionatori
d’aria.
OFF Spegne l’alimentazione.
Spia di controllo della batteria
Se l’autonomia della batteria è suciente, quando l’interruttore a scorrimento
viene spostato da OFF a ON, la spia di controllo della batteria si accende
momentaneamente per indicare il livello di batteria rimanente.
Note
Quando l’alimentazione è fornita dall’alimentazione a innesto, la spia di
controllo della batteria non si accende.
Quando la spia di controllo della batteria lampeggia con luce oca oppure
non lampeggia aatto, sostituire la batteria con una nuova.
I modelli compatibili con l’alimentazione a innesto possono essere alimentati
tramite la presa di ingresso per microfono.
Cavo di collegamento
Collegare la presa d’uscita del microfono alla corrispondente presa d’ingresso
dell’apparecchio.
Impugnatura
Portamicrofono
Inserire il microfono per montarlo sull’apparecchio.
Ghiera di bloccaggio
Utilizzare la ghiera di bloccaggio per bloccare l’adattatore per slitta di
contatto.
Distanziatore microfono
Applicare sul microfono per montarlo sul portamicrofono.
Adattatore per slitta di contatto
Utilizzare l’adattatore per slitta di contatto quando si utilizza il microfono con un
apparecchio Sony α.
Slitta portaccessori
Piedino con blocco automatico
Pulsante di sblocco
Protezione antivento
Applicata al microfono riduce i rumori causati dal vento o dal proprio respiro.
Note
Se la protezione antivento si bagna sotto la pioggia, rimuoverla dal microfono e
farla asciugare all’ombra.
Installazione del microfono
Installazione del distanziatore microfono sul microfono
(vedere l’illustrazione
).
Installare il distanziatore del microfono lungo la linea sull’impugnatura del
microfono (
a
).
Applicare il distanziatore del microfono nella posizione corretta sull’impugnatura
per catturare correttamente il suono.
Inserimento/Rimozione della batteria
(vedere l’illustrazione
)
Quando si utilizza un apparecchio non compatibile con l’alimentazione a innesto,
assicurarsi di inserire una batteria. Quando si utilizza un apparecchio compatibile
con l’alimentazione a innesto, non è necessario inserire la batteria nel microfono.
Per vericare se l’apparecchio è compatibile con l’alimentazione a innesto, consultare
il manuale di istruzioni dell’apparecchio.
Note
Utilizzare una batteria alcalina a secco AA. Se si utilizza un altro tipo di batteria
(batteria al biossido di manganese, batteria ricaricabile Ni-MH, ecc.) il microfono
potrebbe non funzionare correttamente. Si raccomanda di utilizzare una batteria
Sony per ottimizzare le caratteristiche tecniche del microfono, le prestazioni, il
tempo di impiego, ecc.
Prima di una registrazione importante, sostituire la batteria con una nuova.
Accertarsi che l’alimentazione del microfono sia su OFF e scollegare il cavo di
collegamento prima di installare o rimuovere la batteria.
1 Controllare che il cavo di connessione sia scollegato. Ruotare quindi
l’impugnatura e tirarla, come illustrato.
L’impugnatura non si separa completamente dal corpo del microfono. Non
tirarla con forza.
2 Inserire la batteria.
Quando si inserisce la batteria, inserire prima il polo
, quindi il polo
.
Per rimuovere la batteria, eseguire la procedura al contrario.
Note
Per rimuovere la batteria dal microfono, sollevare il polo
della batteria con
l’unghia.
Quando sostituire la batteria
Se l’autonomia della batteria è suciente, quando si sposta l’interruttore
a scorrimento da OFF a ON, la spia di controllo della batteria si accende
momentaneamente per indicare il livello di batteria rimanente. Se la spia di controllo
della batteria lampeggia con luce oca oppure non lampeggia aatto, sostituire la
batteria con una nuova.
Note sulla batteria
Un errato utilizzo della batteria può causare perdite o rottura. Rispettare sempre le
seguenti indicazioni.
Installare correttamente la batteria rispettando la polarità
e
.
Non tentare di ricaricare la batteria: non è ricaricabile.
Rimuovere la batteria se si prevede di non utilizzare il microfono per un periodo
di tempo prolungato.
Se la batteria perde*, asciugare accuratamente tutto l’elettrolita dal vano batteria
quindi installare una batteria nuova. (Se la batteria perde, è necessario riparare il
microfono.)
Montaggio del microfono sull’apparecchio
(vedere l’illustrazione
)
1 Spegnere l’apparecchio.
Prima di utilizzare il microfono, accertarsi di aver chiuso il ash incorporato
nell’apparecchio. Se si utilizza un apparecchio con un ash incorporato con
funzione di ash automatico, impostare il ash automatico su OFF.
2 Montare il portamicrofono sulla slitta dell’apparecchio.
Se si applica l’adattatore per slitta di contatto al portamicrofono, questo può
essere applicato a un apparecchio dotato di Slitta portaccessori con blocco
automatico. Utilizzare l’adattatore per slitta di contatto secondo necessità, in base
alla forma della slitta sull’apparecchio in uso.
Quando si utilizza l’apparecchio con una slitta portaccessori
(vedere l’illustrazione
-2
).
Far scivolare il portamicrofono no in fondo nella slitta portaccessori
dell’apparecchio e ruotare completamente la ghiera di bloccaggio per ssarlo.
Quando si utilizza l’apparecchio con una Slitta portaccessori con blocco
automatico (vedere l’illustrazione
-2
).
Far scivolare l’adattatore per slitta di contatto sulla Slitta portaccessori con
blocco automatico dell’apparecchio. Far scivolare quindi il portamicrofono a
fondo nell’adattatore per slitta di contatto e ruotare la ghiera di bloccaggio per
ssarlo.
3 Installare il microfono sul portamicrofono.
Aprire la cerniera del portamicrofono e installare il microfono. Montare il
distanziatore del microfono applicato al microfono sul portamicrofono.
Applicare il microfono con l’interruttore di alimentazione/taglia-bassi rivolto
verso l’alto per ottenere il pattern di rilevamento corretto.
4 Scegliere la posizione del microfono e chiudere la cerniera del
portamicrofono.
5 Collegare il cavo di collegamento alla presa d’ingresso per microfono
dell’apparecchio.
6 Inserire il cavo di connessione in eccesso nel fermacavo.
Quando si inserisce il cavo di connessione nel fermacavo, far passare il cavo dal
lato dell’obiettivo.
Uso del microfono
Dopo aver acceso l’apparecchio, portare l’interruttore a scorrimento del microfono
su ON per accenderlo e utilizzarlo.
Note
Non esercitare forza per ruotare la ghiera dio bloccaggio o applicare la
slitta per evitare di danneggiarli.
Non tenere l’apparecchio reggendolo dal microfono o dal portamicrofono
montato sull’apparecchio.
Se durante la registrazione si cambia modalità, il suono potrebbe essere registrato.
Applicazione della protezione antivento
Applicare la protezione antivento per evitare che il suono del vento venga registrato
come rumore.
Rimozione del microfono dall’apparecchio
Per rimuovere il microfono dall’apparecchio, eseguire la procedura di montaggio al
contrario.
Se sull’apparecchio è montato l’adattatore per slitta di contatto, farlo scivolare
tenendo premuto il pulsante di sblocco su di esso.
Caratteristiche tecniche
Tipo Microfono a condensatore elettrete
Alimentazione Combinazione di batteria alcalina a secco AA
e alimentazione a innesto
Batteria raccomandata Batteria alcalina a secco AA (da acquistare a
parte)
Consumo elettrico circa 0,5 mW
Spina di uscita spina mini stereo tipo L con rivestimento
dorato ø 3,5 lunghezza cavo circa 35 cm
Interruttore Alimentazione OFF/NORM (Normale)/LOW
CUT (Taglia-bassi)
Tempo di impiego continuo 900 ore o più (a 25 °C)
Dimensioni circa ø 21 mm × 261 mm (escluso il cavo)
Peso circa 85 g (esclusa la batteria)
Direttività Stretta
Accessori inclusi Microfono a fucile (1), protezione antivento (1),
portamicrofono antivibrazione (1), distanziatore
microfono (1), adattatore per slitta di contatto
(1), corredo di documentazione stampata
Risposta in frequenza Da 40 Hz a 20 kHz
Sensibilità -48 dB/Pa ±4 dB
Rapporto segnale-rumore 18 dBspl (Media)
Massimo livello di pressione acustica
in ingresso
100 dBspl o più
Gamma dinamica 80 db o più
Temperatura d’impiego Da 0 °C a 40 °C
Temperatura di conservazione Da -20 °C a +60 °C
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modiche senza preavviso.
Este microfone do tipo shotgun (referido abaixo como “microfone”) é para ser
utilizado com uma câmara de vídeo e máquina fotográca digital da Sony com
tomada de entrada de microfone e funcionamento por cabo de alimentação (referida
abaixo como “câmara”). Este microfone é alimentado por uma pilha alcalina seca
AA.
< Nota para os clientes nos países que apliquem as Directivas da UE >
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan. O Representante Autorizado para EMC e segurança de produto é a
Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327, Stuttgart, Germany. Para
questões acerca de serviço e acerca da garantia, consulte as moradas fornecidas em
separado, nos documentos de serviço e garantia.
Para os clientes na Europa
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no
nal da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países
Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica
que este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado.
Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos
de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurando-se que
este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais
consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que
de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes
produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação
dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a
reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside,
os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu
o produto.
Características
Microfone com direccionalidade precisa e o mínimo de sensibilidade ao
ruído ambiente
A direccionalidade precisa do microfone melhora a gravação de curto alcance e de
distância intermédia quando ligado à câmara (ver ilustração
).
Alimentado por uma combinação de pilha alcalina seca AA e
funcionamento por cabo de alimentação
A corrente é fornecida pela tomada de entrada do microfone da câmara ou uma
pilha alcalina seca AA (referida abaixo como “pilha”).
Suporte de microfone antivibração fornecido
O suporte de microfone fornecido reduz o ruído da vibração quando se xa o
microfone à câmara.
Notas de utilização
O microfone é um dispositivo delicado. Não o deixe cair nem o sujeite a choques
excessivos.
Durante a gravação de lmes, os sons ou sinais sonoros operacionais da câmara
ou objectiva podem car gravados. Pode evitar o ruído da objectiva utilizando o
modo de focagem manual.
Evite uma utilização prolongada ou o armazenamento em locais com elevada
humidade ou altas temperaturas.
Não deixe o microfone car molhado com a chuva ou a água do mar quando o
utilizar no exterior.
O microfone não é à prova de poeira nem de salpicos.
Limpe qualquer sujidade que esteja no microfone com um pano seco.
Se ocorrer feedback acústico durante a sua utilização (se ouvir um efeito de
uivo nas colunas de som), vire o microfone de costas para as colunas de som ou
aumente a distância entre o microfone e as colunas de som.
Tenha cuidado para não deixar cair nem derrubar a câmara xando o cabo de
ligação do microfone num objecto que esteja próximo quando xar o microfone.
Teste a gravação antecipadamente com este microfone para garantir que o som
ca bem gravado.
Nomes e funções das peças (ver Ilustração
)
* A câmara ilustrada neste documento é a SLT-A55V/NEX-VG10.
Corpo do microfone
Interruptor de corrente deslizante (posição OFF/NORM (normal)/LOW
CUT (corte de graves))
Coloque o interruptor de acordo com a origem do som.
ON A corrente liga-se.
NORM Para captar som naturalmente, dos graves aos agudos.
LOW CUT Para cortar os graves ecazmente, de modo a reduzir o
ruído do vento, vibração ou ar condicionado.
OFF A corrente desliga-se.
Luz de vericação da pilha
Se a pilha tiver carga suciente, quando o interruptor de corrente deslizante
passar da posição OFF para ON, a luz de vericação da pilha pisca
momentaneamente para indicar o restante nível de carga na pilha.
Notas
Quando a corrente for fornecida por cabo, a luz de vericação da pilha não
pisca.
Quando a luz de vericação da pilha piscar com pouca intensidade ou não
piscar, substitua a pilha por uma nova.
Os modelos compatíveis com alimentação por cabo podem ser alimentados
através da tomada de entrada do microfone.
Cabo de ligação
Ligue a tomada de saída do microfone à tomada de entrada do microfone da
câmara.
Pega
Suporte do microfone
Introduza o microfone para o xar na câmara.
Manípulo de xação
Utilize o manípulo de xação para xar o adaptador de sapata.
Espaçador do microfone
Fixe-o no microfone para depois o xar no suporte do microfone.
Adaptador de sapata
Utilize o adaptador de sapata quando utilizar o microfone com uma câmara
Sony α.
Sapata de acessórios
Pé de bloqueio automático
Botão de xação/libertação
Pára-vento
Coloque-o no microfone para reduzir o ruído causado pelo vento ou pela
respiração.
Notas
Se o pára-vento car molhado com a chuva, retire-o do microfone e seque-o à
sombra.
Fixar o microfone
Fixar o espaçador do microfone no microfone
(ver Ilustração
)
Fixe o espaçador do microfone ao longo da linha na pega do microfone
(
a
)
.
Fixe o espaçador do microfone na posição correcta na pega para captar bem o som.
Introduzir/retirar a pilha (ver Ilustração
)
Quando utilizar uma câmara que não seja compatível com alimentação por
cabo, introduza uma nova pilha. Quando utilizar uma câmara compatível com
alimentação por cabo, não tem de introduzir uma pilha no microfone.
Para vericar se a sua câmara é ou não compatível com alimentação por cabo,
consulte o respectivo manual de instruções.
Notas
Utilize uma pilha alcalina seca AA. Se utilizar outra pilha (pilha de dióxido de
manganésio, pilha recarregável de Ni-MH, etc.), o microfone pode não funcionar
correctamente. Recomendamos a utilização de uma pilha Sony para maximizar as
especicações, desempenho e tempo de funcionamento, etc. do microfone.
Antes de uma gravação importante, substitua a pilha por uma nova.
Certique-se de que coloca a corrente do microfone na posição OFF e desliga o
cabo de ligação antes de instalar ou retirar a pilha.
1 Verique se o cabo de ligação está desligado. Depois, rode a pega e
puxe-a, conforme ilustrado.
A pega não se separa completamente do corpo do microfone. Não force.
2 Introduza a pilha.
Quando introduzir a pilha, introduza primeiro o lado
e depois o lado
.
Retire a pilha pelo procedimento inverso.
Notas
Para retirar a pilha do microfone, puxe pelo lado
da pilha com a unha.
Período de substituição da pilha
Se a pilha tiver carga suciente, quando o interruptor de corrente deslizante passar
da posição OFF para ON, a luz de vericação da pilha pisca momentaneamente para
indicar o restante nível de carga na pilha. Se a luz de vericação da pilha piscar com
pouca intensidade ou não piscar, substitua a pilha por uma nova.
Notas sobre a pilha
O incorrecto manuseamento da pilha pode originar derrame ou ruptura. Observe
sempre as seguintes indicações.
Instale a pilha com a orientação correcta para os pólos
e
.
Não tente recarregar a pilha. Ela não é recarregável.
Retire a pilha se o microfone não for utilizado durante um longo período de
tempo.
Se a pilha derramar líquido*, limpe cuidadosamente qualquer electrólito que
esteja no compartimento da pilha e depois instale uma nova pilha. (Se a pilha
derramar, tem de reparar o microfone.)
Fixar o microfone na câmara (ver Ilustração
)
1 Desligue a corrente da câmara.
Antes de utilizar o microfone, não se esqueça de fechar o ash incorporado da
câmara. Quando utilizar o microfone com uma câmara com ash incorporado
que tenha a função de ash automático, dena a função de ash automático
como OFF.
2 Fixe o suporte do microfone na sapata da câmara.
Se xar o adaptador de sapata no suporte do microfone, ele pode ser xo numa
câmara que tenha uma Sapata para Acessórios com Bloqueio Automático. Utilize
o adaptador de sapata conforme necessário, dependendo da forma da sapata na
câmara.
Quando utilizar a câmara com uma sapata de acessórios
(ver Ilustração
-2
)
Deslize o suporte do microfone totalmente sobre a sapata de acessórios da
câmara e rode o manípulo de xação para xá-lo.
Quando utilizar a câmara com uma Sapata para Acessórios com
Bloqueio Automático (ver Ilustração
-2
)
Deslize o adaptador de sapata totalmente sobre a Sapata para Acessórios com
Bloqueio Automático da câmara. Depois, deslize o suporte do microfone
totalmente sobre o adaptador de sapata e rode o manípulo de xação para xá-
lo.
3 Fixe o microfone no suporte do microfone.
Liberte o fecho do suporte do microfone e xe o microfone. Encaixe o espaçador
do microfone xo no microfone no suporte do microfone.
Fixe o microfone, com o respectivo interruptor de corrente/corte de graves
virado para cima, de modo a obter o padrão de captação correcto.
Wanneer de camera wordt gebruik met een zelfvergrendelende
accessoireschoen
(Zie afbeelding
-2
)
Schuif de schoenadapter helemaal op de zelfvergrendelende accessoireschoen
van de camera. Schuif vervolgens de microfoonhouder helemaal op de
schoenadapter en draai de vergrendelknop aan om deze vast te zetten.
3 Bevestig de microfoon op de microfoonhouder.
Ontgrendel de gesp van de microfoonhouder en bevestig de microfoon. Maak de
afstandhouder van de microfoon die op de microfoon bevestigd is op de houder
van de microfoon vast.
Bevestig de microfoon met zijn schakelaar voor stroom/lage tonen weglaten naar
boven gericht om het juiste patroon voor het oppakken te krijgen.
4 Bepaal de positie van de microfoon en vergrendel de gesp van de
microfoonhouder.
5 Sluit het aansluitsnoer stevig aan op de microfooningang van uw
camera.
6 Zet het extra aansluitsnoer in de snoerklem vast.
Breng het snoer rond de kant van de lens wanneer het aansluitsnoer in de
snoerklem wordt vastgezet.
De microfoon gebruiken
Nadat u de camera hee aangezet, zet u de schuifschakelaar van de camera op ON
en gebruikt u deze in de gewenste modus.
Opmerkingen
Forceer bij het draaien van de vergrendelknop of het bevestigen van de
schoen niets. Hierdoor kunnen beschadigingen ontstaan.
Gebruik de microfoon of de microfoonhouder die op camera bevestigd is
niet om de camera vast te houden.
Indien u tijdens het opnemen van modus verandert, kan er ruis worden
opgenomen.
Bevestigen van de windkap
Bevestig de windkap om te voorkomen dat het geluid van de wind als ruis wordt
opgenomen.
De microfoon van de camera verwijderen
Verwijder de microfoon van de camera door de bijgevoegde procedure in
omgekeerde volgorde uit te voeren.
Als de schoenadapter op de camera is bevestigd, schui u de schoenadapter terwijl u
op de ontgrendelknop daarop drukt.
Technische gegevens
Type Elektromagnetische condensatiemicrofoon
Stroomvoorziening Combinatie van AA alkaline droge batterij en
stekkervoeding
Aanbevolen batterij AA alkaline droge batterij (apart verkocht)
Stroomverbruik Ongeveer 0,5 mW
Uitgangsaansluiting ø 3,5 goudgecoate L type stereo miniplug
kabellengte ongeveer 35 cm
Schakelaar Stroom OFF / NORM (Normaal) / LOW CUT
(Lage tonen weglaten)
Aaneengesloten werkingsduur 900 uur of meer
(Bij gebruik op 25 °C)
Afmetingen Ongeveer ø 21 mm × 261 mm
(exclusief snoer)
Gewicht Ongeveer 85 g (exclusief batterij)
Richtingsgevoeligheid Scherpe richtingsgevoeligheid
Bijgeleverde toebehoren Pistoolmicrofoon (1), Windkap (1),
Schokbestendige microfoonhouder (1),
Microfoon afstandhouder(1), Schoenadapter
(1), Handleiding en documentatie
Frequentierespons 40 Hz ~ 20 kHz
Gevoeligheid -48 dB/Pa ±4 dB
Signaal tot ruis-verhouding 18 dBspl (gemiddeld)
Maximale ingang geluidsdrukniveau 100 dBspl of meer
Dynamisch bereik 80 dB of meer
Bedrijfstemperatuur 0 °C tot 40 °C
Opslagtemperatuur -20 °C tot +60 °C
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
Denna riktade mikrofon (nedan kallad ”mikrofon”) är avsedd att användas med en
Sony videokamera och digital stillbildskamera med mikrofoningång och plug-in-
strömkälla (nedan kallad ”kamera”). Denna mikrofon drivs med ett alkaliskt AA-
torrbatteri.
< Anmärkning för kunder i de länder som följer EU-direktiv>
Tillverkaren av den här produkten är Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad representant för EMC och produktsäkerhet
är Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. För
eventuella ärenden gällande service och garanti, se adresserna i de separata
servicerespektive garantidokumenten.
För kunder i Europa
Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska
produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och andra
Europeiska länder med separata insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte
får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på
uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter.
Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du
till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeekter som
kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning
av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare
upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter
eller sophämtningstjänst eller aären där du köpte varan.
Egenskaper
Riktad mikrofon med minimal känslighet för omgivande störningar
När denna riktade mikrofon används tillsammans med kameran, förbättras
ljudupptagningen inom ett smalt område och medellångt avstånd (Se illustration
).
Drivs med både ett alkaliskt AA-torrbatteri och plug-in-strömkälla
Strömförsörjning via mikrofoningången på kameran eller ett alkaliskt AA-
torrbatteri (nedan kallat ”batteri”).
Shockmount mikrofonhållare medföljer
Den medföljande mikrofonhållaren minskar störningar från vibrationer när
mikrofonen är monterad på kameran.
Att tänka på vid användning
Mikrofonen är en mycket känslig apparat. Den får inte tappas eller utsättas för
hårda stötar.
Under lminspelning kan det hända att driljud eller pip från kameran eller
objektivet spelas in. Du kan förhindra störande ljud från objektivet genom att
använda manuellt fokusläge.
Undvik användning under lång tid eller förvaring i hög fuktighet eller hög
temperatur.
Se till att mikrofonen inte blir blöt av regndroppar eller annat vatten när den
används utomhus.
Mikrofonen är inte byggd att vara dammsäker eller stänksäker.
Torka bort smuts från mikrofonen med en torr torkduk.
Om det uppstår rundgång under användning (ett tjutande ljud hörs från
högtalarna), rikta då mikrofonen bort från högtalarna eller öka avståndet mellan
mikrofonen och högtalarna.
Var försiktig så att kameran inte tappas eller tippar över genom att
anslutningskabeln fastnar i något omgivande föremål när mikrofonen sätts på.
Gör i förväg en provinspelning med mikrofonen för att försäkra dig om att ljudet
spelas in korrekt.
Delarnas namn och funktioner (Se illustration
)
* Kameran i illustrationen är SLT-A55V/NEX-VG10.
Mikrofonhus
Skjutomkopplare (Ström OFF/NORM (normal)/LOW CUT (låg-cut))
Ställ omkopplaren i enlighet med ljudkällan.
ON Strömmen slås på.
NORM För att ta upp ljud naturligt från lågfrekvensområde till
högfrekvensområde.
LOW CUT För att ltrera bort lågfrekventa ljud eektivt för
att minska störningar från vind, vibrationer eller
lukonditionering.
OFF Strömmen slås av.
Batteriets kontrollampa
Om det nns tillräckligt med kra i batteriet när skjutomkopplaren växlas
från OFF till ON, blinkar batteriets kontrollampa kort för att indikera
återstående batterinivå.
Observera
När strömmen kommer från plug-in-strömkällan, blinkar inte batteriets
kontrollampa.
När batteriets kontrollampa blinkar svagt eller inte blinkar alls, byt ut batteriet
mot ett nytt.
Modeller kompatibla med plug-in-strömkälla kan få ström från
mikrofoningången.
Anslutningskabel
Anslut utgången på mikrofonen till mikrofoningången på kameran.
Grepp
Mikrofonhållare
Sätt i mikrofonen och montera på kameran.
Låsvred
Använd låsvredet för att skruva fast skoadaptern.
Mikrofonmellanlägg
Sätts på mikrofonen vid montering i mikrofonhållaren.
Skoadapter
Använd skoadaptern när mikrofonen används med en Sony α-kamera.
Tillbehörssko
Självlåsande fot
Låsspärrknapp
Vindskydd
Sätts på mikrofonen för att minska smällande ljud som orsakas av vind eller
lustötar.
Observera
Om vindskyddet blir vått i regnet, ta av det från mikrofonen och låt det torka i
skuggan.
Sätta på mikrofonen
Montera mikrofonmellanlägget på mikrofonen
(Se illustration
)
Montera mikrofonmellanlägget längs linjen på mikrofongreppet (
a
).
Montera mikrofonmellanlägget på rätt ställe på greppet för korrekt ljudupptagning.
4 Decida a posição do microfone e feche o fecho do suporte do
microfone.
5 Ligue o cabo de ligação à tomada de entrada do microfone na
câmara.
6 Prenda o cabo de ligação que sobra na braçadeira para cabos.
Quando prender o cabo de ligação na respectiva braçadeira, passe o cabo pelo
lado da objectiva.
Utilizar o microfone
Depois de ter ligado a corrente da câmara, coloque o interruptor deslizante do
microfone na posição ON e utilize-o no modo pretendido.
Notas
Não utilize força para rodar o manípulo de xação ou xar a sapata. Se o
zer, pode causar danos.
Não pegue na câmara pelo microfone ou suporte do microfone xo na
câmara.
Se mudar o modo durante a gravação, o ruído resultante pode car gravado.
Instalar o pára-vento
Instale o pára-vento para evitar que o som do vento que gravado como ruído.
Retirar o microfone da câmara
Retire o microfone da câmara executando o procedimento de instalação inverso.
Se o adaptador de sapata estiver xo na câmara, deslize o adaptador de sapata ao
mesmo tempo que pressiona o botão de xação/libertação no mesmo.
Características técnicas
Tipo Microfone com condensador electreto
Fonte de alimentação Combinação de pilha alcalina seca AA e cabo
de alimentação
Pilha recomendada Pilha alcalina seca AA (vendida à parte)
Consumo de energia Aprox. 0,5 mW
Tomada de saída Minicha estéreo tipo L com revestimento
dourado de ø 3,5; comprimento do cabo aprox.
35 cm
Interruptor Posição OFF/NORM (normal)/LOW CUT
(corte de graves)
Tempo de funcionamento contínuo 900 horas ou mais (utilizado a 25 °C)
Dimensões Aprox. ø 21 mm × 261 mm (excluindo o cabo)
Peso Aprox. 85 g (excluindo a pilha)
Direccionalidade Direccionalidade exacta
Itens incluídos Microfone do tipo shotgun (1), Pára-vento (1),
Suporte de microfone antivibração (1),
Espaçador do microfone (1), Adaptador de
sapata (1), Documentos impressos
Resposta em frequência 40 Hz ~ 20 kHz
Sensibilidade -48 dB/Pa ±4 dB
Relação sinal/ruído 18 dBspl (média)
Máximo nível da pressão sonora de
entrada
100 dBspl ou mais
Intervalo dinâmico 80 dB ou mais
Temperatura de funcionamento 0 °C a 40 °C
Temperatura de armazenamento -20 °C a +60 °C
O design e as especicações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
1
2


1
2
3
4
5
6
ø
ø
1
2


1
2
3
4
5
6
ø
ø