22
CASSETTE PLAYBACK REPRODUCCION DE CASSETTES RIPRODUZIONE DI CASSETTE
Operate in the order shown Opere en el orden mostrado Eseguire le operazioni nell’ordine indicato
Método para avanzar/rebobinar rápido
la cinta
1. Presione el botón TAPE (;'), para activar
el modo TAPE.
2. Presione el botón ™ o £.
● La cinta puede ser bobinada o rebobinada
rápidamente en ambos sentidos de
reproducción y cuando llega al fin de un
lado, para automáticamente.
How to fast-wind tapes
1. Press the TAPE (;') button (to set TAPE
mode).
2. Press the ™ or £ button.
● A tape can be fast-wound in either tape
playback direction, and when it reaches the
end of a side, it stops automatically.
Come avvolgere rapidamente i nastri
1. Premere il nastro TAPE (
14
) (per
impostare il modo TAPE).
2. Premere il tasto
™
o
£
.
●
Un nastro può essere avvolto rapidamente
in entrambe le direzioni e quindi, alla fine
di un lato, esso si ferma automaticamente.
1 Coloque un cassette de cinta.
2 Presiónelo para iniciar la reproducción. (Se
conecta la alimentación y se activa el modo
TAPE para iniciar la reproducción de la cinta.)
3 Seleccione el modo de inversión ( / /
).
4 Ajuste.
1
Inserire una cassetta.
2
Premere il tasto di riproduzione. (L’unità si
accende e il modo TAPE viene impostato,
attivando il registratore a cassette.)
3
Selezionare il modo auto reverse ( / /
).
4
Regolare.
1 Load a cassette tape.
2 Press to start playback. (The power is
switched on and the TAPE mode is engaged
to start tape playback.)
3 Select the reverse mode ( / / ).
4 Adjust.
● La cinta está siendo reproducida en el modo
de inversión colocado en el modo
(reproducción de un solo lado) o en el modo
(reproducción de ambos lados), la cinta
se detiene automáticamente al fin de la misma
después de la reproducción de uno o ambos
lados. Cuando se activa el modo de inversión
en el modo (reproducción continuada),
la cinta es reproducida continuadamente de
ambos lados hasta que usted pare la
operación.
● When the tape plays back with the reverse
mode set to (single side play) or (both
side play) mode, the tape stops automatically
at the end of tape after playing one or both
sides. When the reverse mode is set to the
(continuous play) mode, the tape
continuously plays one side after the other
until you stop operation.
●
Quando il nastro viene riprodotto col modo di
autoreverse impostato su (riproduzione di
un solo lato) o su (riproduzione di entrambi
i lati), la riproduzione del nastro si interrompe
automaticamente alla fine del nastro dopo aver
riprodotto un lato oppure entrambi i lati
rispettivamente. Se viene scelto il modo di
scorrimento in direzione inversa
(riproduzione continua), la riproduzione dei due
lati della cassetta continua senza fine sino a che
non viene interrotta dall'utente.
● Después de colocar un cassette de cinta,
simplemente presione el botón TAPE 14.
Se conecta la alimentación y la cinta
comienza a ser reproducida. (Para
seleccionar el sentido de reproducción,
presione el botón TAPE 14. El cambio de
dirección puede ser verificado en el indicador
(1 o 4) de la dirección de la cinta.)
● After loading a cassette tape, simply press the
TAPE 14 button. The power is switched on
and the tape starts playback. (To select the
playback direction, press the TAPE 14
button. The change in direction can be
checked in the tape direction indicator (1 or
4).)
●
Caricato un nastro, premere il tasto TAPE
14
. L'unità si accende e il nastro viene
riprodotto. (Per scegliere una direzione di
riproduzione, premere il tasto TAPE
14
. Il
cambio di direzione può essere controllato con
l'indicatore della direzione del nastro (
1
o
4
).)
COMPACT
DIGITAL AUDIO
BAND
ONE TOUCH
REC
TAPE
OPEN
CD
TUNER
TIMER/SNOOZE
STANDBY
AUX
AUTO REVERSE
VOLUME
M
U
L
T
I
J
O
G
ACTIVE HYPER
BASS PRO
4
1
2
PHONES
CLOCK
R D S
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T250R
EON
SLEEP
12
3
4
7
10
8
+10
AUX
9
6
5
AUTO
PRESET
DISPLAY
PROGRAM RANDOM
REPEATBEAT CUT
PTY/EON SELECT
DISPLAY MODE
REVERSE
MODE
STEREO
AUTO/MONO
MULTI CONTROL
REW
FF
TAPE TUNER
BAND
C D
EON
3
UX-T250R E 4/8/98, 13:0022