Clarion APA4204 Stereo Amplifier User Manual


 
English
The section lists mounting and wiring precautions for installing the Clarion APA4204
car audio amplifier. Combined with the experience of a professional installer, these
safeguards are sufficiently detailed to successfully complete installation. If you do not
have the necessary skills, do not install the amplifier yourself. Instead, see your
authorized Clarion dealer for installation recommendations.
Mounting Precautions
Although this Clarion amplifier incorporates a large heatsink and multi level protection
circuits, mounting any amplifier in a confined space without any air movement can still
damage internal circuits over time. Choose a site that provides adequate ventilation
around the amplifier. For easy system set-up, mount the amplifier so the controls and
fuse will be accessible after installation.
In addition, observe these precautions:
For the most efficient cooling, mount the amplifier so cool air runs along the length
of the heatsink. Remember, any moving air will dissipate heat.
Mount the amplifier on a rigid surface. Do not install the amplifier on plastic or other
combustible material.
Prior to drilling, make sure proposed mounting holes will not cut into the fuel tank,
fuel lines, brake lines (under chassis), or electrical wiring.
Wiring Precautions
Read all wiring precautions. If you are not sure of the connections, contact your
authorized Clarion dealer.
Before installation, make sure the head unit power switch is turned OFF.
Disconnect the negative (–) lead at the battery before making any power connec-
tions.
When making connections, be sure that each connection is clean and secure.
Insulate final connections with electrical tape or shrink tubing. Failure to do so may
damage your equipment.
A secure, clean ground connection is critical to the performance of your Clarion car
audio amplifier. Use the shortest ground wire possible to minimize resistance and
avoid noise problems.
Add an external fuse on the positive (+) power lead and connect it as close as
possible to the vehicle's (+) battery terminal. Use a rating that equals the total
current consumption at full output of all amplifiers in the system. Adding an external
fuse will protect the electrical system from short-circuits that can cause fire.
Refer to Figure 7 when making electrical connections. Connect the amplifier’s
positive (+) power lead via a fuse directly to the positive (+) terminal on the car
battery. Do not connect this wire to the car’s fuse panel. Use red-insulated 12-
gauge (or larger) wire for the amplifier's positive (+) power lead and the same
gauge black-insulated wire for the gorund.
Deutsch
Dieser Abschnitt enthält Vorsichtshinweise zu Einbau und Verdrahtung von Clarions
Auto-Audioverstärker APA4204. In Verbindung mit der Erfahrung eines Auto-
Installateurs sind diese Vorsichtsmaßnahmen hinreichend, um eine einwandfreie
Installation des Gerätes zu gewährleisten. Dieser Verstärker sollte nur von einer
technisch qualifizierten Person installiert werden. Weitere Einzelheiten zur Installation
sind vom Clarion-Fachhändler erhältlich, bei dem das Gerät erworben wurde.
Vorsichtshinweise zum Einbau
Dieser Clarion-Verstärker ist mit einem großdimensionierten Kühlblech und
mehrstufigen Schutzschaltungen ausgestattet. Beim Einbau eines Verstärkers an
einem engen Platz ohne ausreichende Belüftung besteht jedoch grundsätzlich die
Gefahr, dass interne Bauteile im Lauf der Zeit Schaden nehmen. Daher eine
Einbauposition im Fahrzeug wählen, an der ausreichend Freiraum für Wärmeabfuhr im
Umfeld des Verstärkers vorhanden ist. Für eine bequeme Einrichtung der Anlage
empfiehlt es sich, den Verstärker so einzubauen, dass die Regler und Sicherungen
jederzeit zugänglich sind.
Zusätzlich sind die folgenden Vorsichtshinweise zu beachten:
Im Hinblick auf maximale Kühlwirkung den Verstärker so einbauen, dass kühle Luft
in Längsrichtung am Kühlblech vorbeiströmen kann. Luftstrom erhöht die
Wärmeabfuhr.
Den Verstärker auf einer steifen Unterlage montieren, nicht auf Kunststoff oder
einem anderen brennbaren Material.
Vor dem Bohren der vorgesehenen Montagelöcher sicherstellen, dass dabei nicht
versehentlich in den Kraftstofftank, die Kraftstoffleitungen, die Bremsleitungen
(unter dem Fahrzeugchassis) oder die elektrische Verdrahtung des Fahrzeugs
gebohrt werden kann.
Vorsichtshinweise zur Verdrahtung
Bitte alle Vorsichtshinweise zur Verdrahtung aufmerksam durchlesen. Falls Fragen
zu irgendwelchen elektrischen Anschlüssen bestehen, bitte Kontakt mit dem
Clarion-Fachhändler aufnehmen.
Vor Beginn der Installation sicherstellen, dass der Kopfverstärker ausgeschaltet ist.
Das negative (–) Kabel von der Autobatterie abtrennen, bevor irgendwelche
Spannungsversorgungsanschlüsse hergestellt werden.
Beim Herstellen der Verbindungen darauf achten, dass jeder Anschluss sauber ist
und fest sitzt. Die Anschlüsse mit Isolierband oder Schrumpfschlauch abisolieren.
Anderenfalls kann die Ausrüstung beschädigt werden.
Ein fester, sauberer Masseanschluss ist eine Voraussetzung für die einwandfreie
Leistung von Clarions Auto-Audioverstärker. Einen möglichst kurzen Massedraht
verwenden, um den Widerstand auf ein Mindestmaß zu reduzieren und
Rauscheinstreuungen zu vermeiden.
Die positive (+) Spannungszuleitung mit einer externen Sicherung versehen, die
möglichst nah am positiven (+) Batteriepol anzuschließen ist und eine Kapazität
besitzen muss, die für die Gesamtleistungsaufnahme aller an die Anlage
angeschlossenen Verstärker bei maximaler Ausgangsleistung ausreicht. Durch
diese Maßnahme wird die elektrische Anlage gegen Kurzschlüsse geschützt, die
Brand verursachen können.
Die elektrischen Anschlüsse unter Bezugnahme auf Abbildung 7 herstellen. Die
positive (+) Spannungszuleitung des Verstärkers über eine Sicherung direkt mit
dem positiven (+) Batteriepol verbinden. Diesen Draht auf keinen Fall an den
Sicherungskasten des Fahrzeugs anschließen. Für die positive (+)
Spannungszuleitung des Verstärkers rot isolierten Draht mit einer Drahtstärke von
mindestens 12 verwenden, für den Masseanschlusse schwarz isolierten Draht der
gleichen Drahtstärke.
Français
Cette section décrit les précautions de montage et de câblage pour l’installation de
l’amplificateur audio pour voiture à 4 canaux APA4204 Clarion. En faisant appel à
l’expérience d’un installateur professionnel, ces précautions de sécurité sont
suffisamment détaillées pour effectuer une installation complète et correcte. Si on n’a
pas la compétence nécessaire, ne pas installer l’amplificateur soimême. Consulter
votre revendeur Clarion autorisé pour les recommandations d’installation.
Précautions de montage
Bien que cet amplificateur Clarion soit équipé d’un grand dissipateur de chaleur et de
circuits de protection, le montage d’un amplificateur dans un espace confiné sans
circulation d’air peut avec le temps endommager les circuits internes avec le temps.
Choisir un emplacement avec une ventilation adéquate autour de cet amplificateur.
Pour une installation facile du système, monter l’amplificateur de telle sorte que les
commandes et le fusible soient accessibles après l’installation.
De plus, observer ces précautions:
Pour un refroidissement plus efficace, monter l’amplificateur de telle sorte que l’air
frais passe le long du dissipateur de chaleur. Ne pas oublier que tout mouvement
d’air dissipe le chaleur.
Monter l’amplificateur sur une surface rigide. Ne pas installer l’amplificateur sur une
matière plastique ou une autre matière combustible.
Avant de percer des trous, s’assurer que les trous de montage déterminés ne
traversent pas le réservoir à essence, les lignes de carburant, les lignes de frein
(sous le châssis), ou le câblage électrique.
Précautions de câblage
Lire toutes les précautions de câblage. En cas de doute sur les connexions,
contacter votre revendeur agréé Clarion.
Avant l’installation, s’assurer que l’interrupteur d’alimentation de l’unité principale
est placé sur OFF (désactivé).
Déconnecter le conducteur négatif (-) sur la batterie avant de faire les connexions
d’alimentation.
Lors de la réalisation des connexions, s’assurer que chaque connexion est propre
et correcte. Isoler toutes les connexions finales avec un ruban pour électricien ou
un tube rétractable. Sinon, votre équipement risque d’être endommagé.
Une connexion à la masse correcte et propre est importante pour la performance
de votre amplificateur audio pour voiture Clarion. Utiliser le fil de masse le plus
court possible pour minimiser la résistance et éviter des problémes de bruit.
Ajouter un fusible externe sur le conducteur d’alimentation positif (+) et le
connecter aussi près que possible à la borne (+) de la batterie du véhicule. Utiliser
une puissance égale à la consommation de courant totale à pleine puissance de
tous les amplificateurs dans le système. L’addition d’un fusible externe protège le
système électrique contre les court-circuits qui risquent de provoquer un incendie.
Italiano
Questa sezione descrive le precauzioni a cui attenersi per il montaggio ed i
collegamenti dell’amplificatore car audio Clarion APA4204. Queste precauzioni,
combinate con l’esperienza di un installatore professionista del settore, sono
sufficientemente dettagliate per poter completare l’installazione senza particolari
problemi. Se si pensa di non avere una sufficiente capacità, non procedere
all’installazione dell’amplificatore da se stessi, e rivolgersi invece, per opportune
istruzioni, ad un rivenditore Clarion autorizzato.
Precauzioni per il montaggio
Sebbene questo amplificatore Clarion contenga un dispersore di calore di notevoli
dimensioni e circuiti di protezione a livelli multipli, il suo montaggio in uno spazio
chiuso, senza una adeguata ventilazione, può comunque, col tempo, provocare dei
danni ai circuiti interni. Scegliere un luogo dove la circolazione d’aria intorno
all’amplificatore sia sufficiente. Per facilitare l’uso del sistema, montare l’amplificatore
in modo che, ad apparecchio installato, i comandi e il fusibile risultino facilmente
accessibili.
Oltre a quanto sopra, osservare anche le seguenti precauzioni:
Per un raffreddamento efficiente montare l’amplificatore in modo che il flusso d’aria
scorra nella direzione della lunghezza del dispersore di calore. Ricordare che,
comunque, qualsiasi movimento d’aria aiuta a disperdere il calore.
Montare l’amplificatore su una superficie rigida. Non installarlo su superfici di
plastica o di altro materiale combustibile.
Prima di procedere all’apertura dei fori per le viti di montaggio controllare che i fori
che si intendono aprire non vengano a toccare elementi importanti quali il serbatoio
di benzina, le linee di alimentazione del carburante, i flessibili dei freni (sotto lo
chassis), o i cavi elettrici.
Precauzioni per il cablaggio
Leggere attentamente tutte le seguenti precauzioni. Se non si è sicuri del tipo di
collegamenti da effettuare, rivolgersi ad un rivenditore Clarion autorizzato.
Prima dell’installazione verificare che l’interruttore di accensione dell’apparecchio
principale sia sulla posizione OFF (spento).
Prima di effettuare qualsiasi collegamento relativo all’alimentazione staccare il
cavo negativo (-) della batteria.
Effettuando i collegamenti verificare che gli stessi siano puliti e sicuri. Isolare poi i
collegamenti finali con nastro isolante ad uso elettrico, o con tubature a
contrazione. La mancanza di un adeguato isolamento può provocare danni
all’apparecchio.
Un collegamento a terra sicuro e preciso è un elemento critico per le prestazioni di
questo amplificatore Clarion per car audio. Per minimizzare la resistenza ed
evitare possibili problemi di interferenze, effettuare il collegamento a terra con un
cavo il piu corto possibile.
Aggiungere un fusibile esterno al cavo positivo (+) di alimentazione, posizionandolo
quanto più possibile vicino al terminale positivo (+) della batteria. Usare un fusibile
la cui taratura corrisponda al totale del consumo di corrente al massimo dell’uscita
di tutti gli amplificatori del sistema. L’aggiunta di un fusibile esterno serve a
proteggere il sistema elettrico da corti circuiti, che potrebbero dare origine ad
incendi.
Per l’effettuazione dei collegamenti elettrici vedere la fig. 7. Collegare il cavo di
alimentazione positivo (+) dell’amplificatore direttamente, ma protetto dal fusibile di
cui sopra, al terminale positivo (+) della batteria dell’automobile. Non collegare
questo cavo al pannello dei fusibili del veicolo. Per il cavo positivo (+) di
alimentazione dell’amplificatore usare un cavo isolato in rosso, di misura 12 (o
superiore), ed un cavo delle stesse dimensioni, ma isolato in nero, per il
collegamento a terra.
Español
Esta sección trata de las precauciones para el montaje y la conexión del amplificador
de audio para automóvil Clarion APA4204. En conjunción con la experiencia de un
instalador profesional, estas precauciones están suficientemente detalladas para
completar con éxito la instalación. Si usted no posee la pericia necesaria, no instale el
amplificador usted mismo. Solicite las recomendaciones de instalación a un
distribuidor autorizado Clarion.
Precauciones de montaje
Aunque este amplificador Clarion incorpora un gran disipador térmico y circuitos de
protección de niveles múltiples, si se monta un amplificador en un espacio cerrado en
el que no pasa el aire, se producirán daños en los circuitos internos a medida que
transcurre el tiempo. Seleccione un lugar que proporcione una ventilación adecuada
en torno al amplificador. Para el montaje fácil del sistema, monte el amplificador de
modo que los controles y el fusibles sean accesibles después de la instalación.
Observe también las precauciones siguientes:
Para conseguir el enfriamiento más eficaz, monte el amplificador de modo que el
aire fresco corra por el disipador térmico. Recuerde que la corriente de aire disipa
el calor.
Monte el amplificador en una superficie rígida. No instale el amplificador sobre una
parte de plástico o de material combustible.
Antes de perforar los orificios, asegúrese de que los orificios de montaje
establecidos no toquen el depósito de combustible, las líneas de combustible, las
líneas de los frenos (debajo del chasis), ni cables eléctricos.
Precauciones para las conexiones
Lea todas las precauciones para las conexiones. Si no está seguro sobre las
conexiones, póngase en contacto con un distribuidor autorizado Clarion.
Antes de la instalación, asegúrese de que el interruptor de la unidad de cabeza
esté desconectado.
Desconecte el cable negativo (–) en la batería antes de realizar cualquier conexión
de la alimentación.
Cuando efectúe las conexiones, asegúrese de que cada conexión esté limpia y
segura. Aísle las conexiones finales con cinta aislante o tubo de contracción,
porque de lo contrario podrían ocasionarse daños en el equipo.
Una conexión de masa limpia y segura es esencial para el buen rendimiento de su
amplificador de audio para automóvil Clarion. Emplee un cable de masa lo más
corto que sea posible para minimizar la resistencia y evitar problemas de ruido.
Añada un fusible exterior al cable positivo (+) de la alimentación y conéctelo lo más
cerca que sea posible del terminal (+) de la batería del vehículo. Emplee un
amperaje que sea el mismo que el consumo de corriente total de salida máxima de
todos los amplificadores del sistema. La adición de un fusible exterior protegerá el
sistema eléctrico contra cortocircuitos que pueden ser causa de un incendio.
Cuando realice las conexiones eléctricas, consulte la figura 7. Conecte el cable
positivo (+) de la alimentación del amplificador a través de un fusible directamente
al terminal positivo (+) de la batería del vehículo. No conecte este cable al panel de
fusibles del vehículo. Emplee un cable de calibre 12 (o mayor) aislado en rojo
como cable positivo (–) de alimentación del amplificador y el mismo tipo de cable
aislado en negro para masa.
English
ß Cautions on installation
1. Be sure to use the screws supplied with the amplifier to install it in your car.
Mounting the unit using screws other than those supplied may lead to malfunction-
ing of the unit.
2. When you mount the unit, be careful not to damage the wiring in your car with tools
or parts such as tapping screws.
ß Installation procedure
1. Open four holes ( 3.5mm) to mount the unit.
2. Use the four tapping screws (M5 × 30) to secure the unit.
3. When mounting the unit on a plastic plate or carpet, use the plate nuts.
Deutsch
ß Vorsichtshinweise zur Installation
1. Zur Installation des Verstärkers im Fahrzeug ausschließlich die mitgelieferten
Schrauben verwenden. Die Montage mit anderen Schrauben als den im
Lieferumfang des Gerätes enthaltenen kann Funktionsstörungen verursachen.
2. Beim Einbau des Verstärkers sorgfältig vorgehen, um eine Beschädigung der
elektrischen Verdrahtung des Fahrzeugs durch Werkzeuge und Teile wie
Schneidschrauben zu vermeiden.
ß Montageverfahren
1. Zur Montage des Verstärkers vier Bohrlöcher mit einem Durchmesser von 3,5 mm
anbringen.
2. Die vier mitgelieferten Schneidschrauben (M5 × 30) zur Befestigung des Gerätes
verwenden.
3. Die Plattenmuttern verwenden, wenn das Gerät auf einer Kunststoffplatte oder der
Bodenmatte des Fahrzeugs montiert werden soll.
Français
ß Précautions dinstallation
1. S’assurer d’utiliser les vis fournies avec cet amplificateur pour l’installation dans la
voiture.
Le fait de monter l’appareil à l’aide de vis autres que celles fournies risque de
provoquer un mauvais fonctionnement de l’appareil.
2. Lors du montage de l’appareil à ne pas endommager le câblage dans la voiture
avec les outils ou les pièces telles que les vis autotaraudeuses.
ß Procédure dinstallation
1. Faire les quatre trous ( 3.5mm) pour monter l’appareil
2. Utiliser les quatre vis autotaraudeuses (M5 × 30) pour fixer l’appareil.
3. Lors du montage de l’appareil sur une plaque en plastique ou un tapis, utiliser les
écrous plats.
Italiano
ß Precauzioni per linstallazione
1. Per l’installazione sul veicolo usare solamente le viti fornite insieme
all’amplificatore. Il montaggio effettuato con viti diverse da quelle in dotazione può
causare disfunzioni nell’apparecchio.
2. Nel corso del montaggio dell’apparecchio, fare ben attenzione a non danneggiare i
cablaggi interni della vettura con gli attrezzi per il montaggio, o con altre parti quali
le viti di montaggio autofilettanti.
ß Procedura di installazione
1. Aprire quattro fori (di 3,5 mm di diam.) per il montaggio dell’apparecchio.
2. Fissare l’apparecchio per mezzo delle quattro viti (tipo M5 x 30) autofilettanti.
3. In caso di montaggio dell’apparecchio su un piano in plastica, o su un tappetino,
utilizzare le piastrine filettate.
Español
ß Precauciones para la instalación
1. Asegúrese de emplear los tornillos suministrados con el amplificador para instalarlo
en el automóvil. Si se monta el aparato empleando unos tornillos que no sean los
suministrados, puede producirse mal funcionamiento del aparato.
2. Cuando monte el aparato, tenga cuidado para no dañar los cables del vehículo con
las herramientas o partes tales como tornillos de autoenrosque.
ß Procedimiento de instalación
1. Abra cuatro orificios ( 3,5 mm) para montar el aparato.
2. Emplee cuatro tornillos de autoenrosque (M5 × 30) para fijar el aparato.
3. Cuando monte el aparato en una placa de plástico o esterilla, emplee las tuercas
de placa.
English
1. Start the engine and turn on the head unit. After a short two-second delay, slowly
raise the volume and listen to the sound. If you hear any noise, static, distortion, or
no sound at all, check the connections, and also refer to the “Troubleshooting”
section. Depending on your system design, the levels may become quite loud even
at low volume control settings. Until you get a “feel” of the power of the system, use
care when adjusting the controls.
2. Adjust the balance control from left to right and listen to the results. Audio imaging
should match control settings.
3. Increase the volume and verify that the APA4204 amplifier reproduces audio without
distortion at all frequencies. If you hear distortion, check the connections and verify
that the gain controls are set correctly. Another possibility is damaged (or under-
powered) speakers. Once again, refer to the “Troubleshooting” section for additional
help.
Deutsch
1. Den Motor anlassen und den Kopfverstärker einschalten. Nach zwei Sekunden den
Lautstärkepegel langsam erhöhen und die Klangqualität kontrollieren. Falls
Rauschen, statisches Rauschen oder Verzerrungen hörbar sind oder überhaupt
kein Ton abgegeben wird, alle Anschlüsse überprüfen und außerdem im Abschnitt
“Störungsbeseitigung” nachschlagen. Je nach Auslegung der Anlage kann es sein,
dass auch bei niedriger Einstellung der Lautstärke ein sehr hoher Tonpegel erzielt
wird. Daher stets vorsichtig bei der Justierung des Lautstärkepegels vorgehen, bis
man mit der Ausgangsleistung der Anlage vertraut ist.
2. Den Balanceregler von links nach rechts drehen und die Ergebnisse abhören. Das
Klangfeld sollte den Reglereinstellungen entsprechen.
3. Die Lautstärke erhöhen und nachprüfen, dass der APA4204 Musiksignale aller
Frequenzen verzerrungsfrei reproduziert. Falls Verzerrungen hörbar sind, alle
Anschlüsse überprüfen und sicherstellen, dass die GAIN-Regler korrekt eingestellt
sind. Eine weitere mögliche Ursache von Verzerrungen sind beschädigte (oder nicht
ausgelastete) Lautsprecher. Weitere Hinweise hierzu sind dem Abschnitt
“Störungsbeseitigung” zu entnehmen.
Français
1. Démarrer le moteur et allumer l’unité principale. Après un délai court de deux
secondes, augmenter lentement le volume et écouter le son. Si un bruit, une
perturbation, une distorsion, ou pas du son du tout n’est entendu, vérifier les
connexions, et se référer également à la section “Dépistage des pannes”. En
fonction de la conception de votre système, il se peut que les niveaux de sortie
soient élvés même aux réglages bas de la commande de volume. Jusqu’à ce
qu’une “chute” d’alimentation du système se produise, faire attention lors du
réglage des commandes.
2. Ajuster la commande d’équilibre de la gauche vers la droite et écouter les résultats.
L’effet audio doit correspondre aux réglages des commandes.
3. Augmenter le volume et vérifier que l’amplificateur APA4204 reproduit l’audio sans
distorsion à toutes les fréquences. Si une distorsion est entendue, vérifier les
connexions et vérifier que les commandes de gain sont réglées correctement. Une
autre éventualité peut être des haut-parleurs endommagés (ou sous-alimentés). Se
référer également à la section “Dépistage des pannes” pour trouver le remède
supplémentaire.
8. TECHNICAL TIP - EVERYONE WANTS MORE BASS / TECHNISCHER TIPP - SATTERE BÄSSE
SIND JEDERMANNS WUNSCH / CONSEIL PRATIQUE Tout le monde veut plus de basse /
SUGGERIMENTI TECNICI - TUTTI DESIDERANO BASSI PIÙ POTENTI / OBSERVACIONES
TÉCNICAS - TODO EL MUNDO QUIERE GRAVES MÁS POTENTES
6.
INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLAZIONE / INSTALACIÓN
Figure 7 Electrical Connections for the APA4204 Car Audio Amplifier
Abbildung 7 Elektrische Anschlüsse des Auto-Audioverstärkers APA4204
Figure 7 Connexions électriques pour l’amplificateur audio pour voiture APA4204 Clarion
Fig. 7 Collegamenti elettrici dell’amplificatore APA4204 per car audio
Figura 7 Conexiones eléctricas para el amplificador de audio para automóvil APA4204
Amplifier
Verstärker
Amplificateur
Amplificatore
Amplificador
Holes 3.5 mm
Löcher 3,5 mm
Trous de 3,5 mm
Fori da 3,5 mm di diam.
Orificios de 3,5 mm
Plate nuts
(use plate nuts when mounting on plate or
carpet)
Plattenmutter
(bei Montage auf Kunststoffplatte oder
Bodenmatte zu verwenden)
Écrou plat
(utiliser des écrous lorsque l’appareil doit
être installé sur une plaque ou un tapis)
Piastrina filettata
(da usare per il montaggio su pianali di
plastica o su tappetini)
Tuerca de placa
(emplee las tuercas de placa cuando efectúe
el montaje en una placa o esterilla)
Carpet / Bodenmatte
Tapis / Tappetino
Esterilla
Tapping screw (5 × 30 mm)
Schneidschrauben (5 x 30 mm)
Vis autotaraudeuse (5 x 30 mm)
Vite autofilettante (M5 x 30)
Tornillo de autoenrosque (5 x 30 mm)
Figure 8 Installation Procedure / Abbildung 8 Montageverfahren /
Figure 8 Procédure d’installation / Fig. 8 Procedure di installazione /
Figura 8 Procedimiento de instalación
CHASSIS GROUND
(BARE METAL)
CHASSISMASSE
(METALLTEIL)
MASSE DE CHÂSSIS
(PARTIE MÉTALLIQUE
À NUE)
MESSA A TERRA
ALLO CHASSIS (SU
METALLO A NUDO)
MASA DEL CHASIS
(METAL
DESCUBIERTO)
Apparecchio
principale
Unidad de
cabeza
Vorverstärker
Unité principale
Head unit
BATTERY
BATTERIE
BATTERIE
BATTERIA
BATERÍA
FUSE 50A
SICHERUNG
50 A
FUSIBLE 50 A
FUSIBILE DA
50 A
FUSIBLE DE
50 A
REMOTE TURN ON
Italiano
Sintomi
Non si percepisce alcun suono
Il suono “va e viene”
Suono distorto
Il suono manca di incisività
Uggiolii o rumori battenti nel
suono, a motore acceso
Probabili cause
Tensione di ritorno a distanza, bassa o assente
Fusibile bruciato
Cavi di alimentazione staccati
Altoparlanti non collegati, o malfunzionanti
I circuiti di protezione termica hanno
disattivato l’amplificatore.
I comandi di guadagno non sono predisposti
correttamente, o i coni degli altoparlanti sono
danneggiati.
Collegamenti errati degli altoparlanti, con
conseguente cancellazione delle basse
frequenze
L’amplificatore subisce le interferenze causate
dalla dinamo o da altri rumori irradiati.
Rimedi
Controllare i collegamenti a distanza all’amplificatore e all’apparecchio principale.
Sostituire il fusibile con un altro a bruciatura rapida (della stessa capacità)
Controllare i collegamenti dell’alimentazione e della messa a terra all’amplificatore, e
controllare il collegamento alla batteria.
Controllare i collegamenti degli altoparlanti, e misurare l’impedenza delle bobine.
Controllare che l’amplificatore sia ubicato in una posizione adeguatamente ventilata. Se
del caso rivolgersi ad un rivenditore Clarion autorizzato
Regolare i comandi del guadagno e controllare che i coni degli altoparlanti non mostrino
segni di danni (coni immobilizzati, odore di bruciato, ecc.).
Verificare che la polarità dei cavi che vanno dall’amplificatore a ciascuno degli
altoparlanti sia come descritto negli esempi di collegamenti.
Controllare il collegamento dell’amplificatore alla sorgente di alimentazione ed alla
messa a terra. Controllare o provare a spostare i cavi audio. Installare un filtro di rumore
sulla linea del cavo di alimentazione dell’apparecchio principale. Controllare la dinamo
e/o il regolatore di tensione. Controllare che la batteria non sia troppo debole, e, se del
caso, rabboccare liquido elettrolitico alla batteria.
Español
Síntoma
No hay sonido
El sonido se interrumpe
El sonido se distorsiona
Falta potencia al sonido
Ruido de siseo o golpeteo en el
sonido cuando el motor está en
marcha
Causa
Tensión de conexión remota baja o inexistente
Fusible quemado
Cables de alimentación sin conectar
Altavoces no conectados o averiados
Los circuitos de protección térmica cortan la
salida del amplificador
Los controles de ganancia no están
correctamente ajustados, o los conos de
altavoz están dañados
Los altavoces están incorrectamente
conectados, lo cual causa cancelación de las
bajas frecuencias
El amplificador capta el ruido del alternador o
ruido radiado
Solución
Compruebe las conexiones remotas en el amplificador y unidad de cabeza.
Reemplácelo por un fusible de rápida fusión nuevo (del mismo amperaje).
Compruebe las conexiones de alimentación y de masa en el amplificador; compruebe
las conexiones de la batería.
Compruebe las conexiones en el amplificador, y mida la impedancia de bobina.
Compruebe la situación y si la ventilación es adecuada; consulte a un distribuidor
autorizado Clarion.
Ajuste los controles de ganancia; compruebe si hay daños en cada uno de los conos de
altavoz (por ejemplo, cono paralizado, olor a quemado, etc.)
Compruebe la polaridad de los cables desde el amplificador a cada altavoz como se
ilustra en los ejemplos de conexión.
Compruebe las conexiones de alimentación y de masa en el amplificador, compruebe o
mueva los cables de audio; instale un filtro de ruido de línea en el cable de alimentación
de la unidad de cabeza; compruebe el alternador y/o regulador de tensión; pruebe la
batería y añada agua si es necesario.
Deutsch
Störung
Kein Ton
Ton verschwindet und kommt
wieder.
Verzerrter Klang
Mangelnde Tiefenwirkung des
Klanges
Heul- oder Tickgeräusche im
Klang bei laufendem Motor
Ursache
Niedrige Spannung oder keine
Ferneinschaltungs-Spannung
Sicherung durchgebrannt
Spannungszuleitungen nicht angeschlossen
Lautsprecher nicht angeschlossen oder
geplatzt
Die Wärmeschutzschaltung spricht an, um
den Verstärker abzuschalten.
GAIN-Regler falsch eingestellt oder
Lautsprecherkonus beschädigt
Die Lautsprecher sind falsch verdrahtet,
wodurch sich die Bassfrequenzen gegenseitig
aufheben.
Der Verstärker fängt Lichtmaschinenrauschen
oder abgestrahltes Rauschen auf.
Abhilfemaßnahme
Die Ferneinschaltungs-Anschlüsse an Verstärker und Vorverstärker überprüfen.
Die durchgebrannte Sicherung gegen eine flinke Sicherung der gleichen Kapazität
auswechseln.
Die Spannungsversorgungs- und Masseanschlüsse am Verstärker und die
Batterieanschlüsse überprüfen.
Die Lautsprecherklemmen am Verstärker überprüfen; die Spulenimpedanz messen.
Die Einbauposition auf ausreichende Belüftung untersuchen; Kontakt mit dem Clarion-
Fachhändler aufnehmen.
Die Einstellung der GAIN-Regler korrigieren; den Konus jedes Lautsprechers auf
Anzeichen von Beschädigung untersuchen (Festklemmen, Brandgeruch usw.)
Die Polarität der Verbindungsdrähte zwischen Verstärker und jedem Lautsprecher
anhand der Anschlussbeispiele überprüfen.
Die Spannungsversorgungs- und Masseanschlüsse am Verstärker überprüfen; die
Audiokabel überprüfen und ggf. anders verlegen; ein Inline-Rauschfilter in der
Spannungsversorgungsleitung des Vorverstärkers installieren; Lichtmaschine und/oder
Spannungsregler überprüfen; auf schwache Batteriespannung überprüfen und ggf.
Wasser in die Batterie nachfüllen.
Symptom
No audio
Audio cycles on and off
Distorted sound
Sound lacks punch
Whining or ticking noise in the
sound with engine on
Cause
Low or no remote turn-on voltage
Blown fuse
Power wires not connected
Speakers not connected or blown
Thermal protection circuits are shutting
amplifier off.
Gain controls are not set properly, or damaged
speaker cones
Speakers wired incorrectly, which causes
cancellation of bass frequencies
Amplifier is picking up alternator noise or
radiated noise
Solution
Check remote connections at amplifier and head unit.
Replace with new fast-blow fuse (same rating).
Check power and ground connection at amplifier; check battery connections.
Check speaker connectors at amplifier; measure coil impedance.
Check location for adequate ventilation; consult an authorized Clarion dealer.
Adjust gain controls; check each speaker cone for signs of damage (e.g., frozen cone,
burning smell, etc.).
Check polarity of wires from amplifier to each speaker as illustrated in connection
examples.
Check power and ground connections on amplifier; check or move audio cables; install
an in-line noise filter on head unit’s power wire; check alternator and/or voltage regulator;
test for weak battery or add water to battery.
English
Français
Symptôme
Absence d’audio
L’audio est activé et désactivé
Distorsion de son
Le son manque de punch
Sifflement ou bruit avec le
moteur en marche
Cause
Tension de mise sous tension
télécommandable basse ou absente.
Fusible grillé
Fils d’alimentation non connectés
Haut-parleurs non connectés ou disjonctés
Les circuits de protection thermique coupent
l’amplificateur.
La commande de gain n’est pas réglée
correctement, ou les cônes des haut-parleurs
sont endommagés.
Les haut-parleurs ne sont pas câblés
correctement, ce qui provoque l’annulation
des basses fréquences.
L’amplificateur capte le bruit d’alternateur ou
le bruit émis
Remède
Vérifier les connexions de télécommande sur l’amplificateur et l’unité principale.
Remplacer par un fusible neuf (de même ampérage).
Vérifier les connexions d’alimentation et de mise à la masse sur l’amplificateur; vérifier
les connexions de la batterie.
Vérifier les connecteurs des haut-parleurs sur l’amplificateur; mesurer l’impédance de la
bobine.
Vérifier si l’emplacement est correctement ventilé; consulter un revendeur aggréé
Clarion.
Ajuster la commande de gain; vérifier les dommages du cône de haut-parleur (ex., cône
gelé, odeur de brulé, etc.).
Vérifier la polarité des fils de l’amplificateur vers chaque haut-parleur comme illustré
dans les exemples de connexion.
Vérifier les connexions d’alimentation et de mise à la masse de l’amplificateur; vérifier ou
déplacer les câbles audio; installer un filtre antiparasites en ligne sur le fil d’alimentation
de l’unité principale; vérifier l’alternateur et/ou le régulateur de tension; vérifier si la
batterie est faible ou ajouter de l’eau dans la batterie.
English
Maximum Power: 90 W × 4
Rated Output: 50W × 4 (4-channel mode)
(20Hz~20kHz,0.04%,4 ,with 4-channel
simultaneous output)
50W × 2 + 130W × 1 (3-channel mode)
130W × 2 (2-channel mode)
Frequency Response: 10 ~ 50,000Hz
Harmonic Distortion: 0.04% (20Hz ~ 20kHz, 4-channel mode, 50W × 4
simultaneous output)
S/N Ratio: 103dB
Applicable Speaker impedance: 4 (2 ~ 8 )
Input Sensitivity: 200mV ~ 5,000mV
Low-Pass Filter Cut-off Frequency: 50Hz ~ 200Hz, -12db/Oct
Power Source Voltage: 14.4V
Ground: Negative
Power Consumption: 29A (with 50W x 4 rated output)
0.75A (amplifier ON, no input)
External dimensions: 230 (W) × 50 (H) × 330 (D) mm
Weight: 3.6 kg
For improvement purposes, specifications and design are subject to change without
prior notice.
Deutsch
Maximale Ausgangsleistung: 4 × 90 W
Nennausgangsleistung: 4 × 50 W (4-Kanal-Betriebsart)
(20 Hz bis 20 kHz, 0,04 % Klirr, an 4 Ohm,
gleichzeitige 4-Kanal-Ausgabe)
2 × 50 W + 1 × 130 W (3-Kanal-Betriebsart)
2 × 130 W (2-Kanal-Betriebsart)
Frequenzgang: 10 Hz bis 50 kHz
Klirrfaktor: 0,04 % (20 Hz bis 20 kHz, 4-Kanal-Betriebsart, 4
x 50 W Ausgangsleistung)
Rauschabstand: 103 dB
Empfohlene Lautsprecherimpedanz:4 (2-8 )
Eingangsempfindlichkeit: 200 mV bis 5 V
Tiefpass-Grenzfrequenz: 50-200 Hz, 1-2 dB/Okt.
Versorgungsspannung: 14,4 V
Masse: Negativ
Leistungsaufnahme: 29 A (bei Nennleistung 4 × 50 W)
0,75 A (Verstärker EIN, kein Eingangssignal)
Außenabmessungen: 230 (B) × 50 (H) × 330 (T) mm
Gewicht: 3,6 kg
Änderungen der technischen Daten und der äußeren Aufmachung bleiben im Sinne
der ständigen Produktverbesserung jederzeit vorbehalten.
Français
Puissance Maximum: 4 × 90W
Puissance de sortie: 4 × 50W (mode 4 canaux)
(20Hz ~ 20kHz, 0,04%, 4, avec une sortie
simultanée 4 canaux)
2 × 50W + 1 × 130W (mode 3 canaux)
2 × 130W (mode 2 canaux)
Réponse en fréquence: 10 ~ 50000Hz
Distorsion harmonique: 0,04% (20Hz ~ 20kHz, mode 4 canaux, 4 × 50W
sortie simultanée)
Rapport S/B: 103dB
Impédance de haut-parleur applicable:
4 (2 ~ 8)
Sensibilité d’entrée: 200mV ~ 5000mV
Fréquence de coupure du filter
passe-bas: 50Hz ~ 200Hz, -12dB/Oct
Tension d’alimentation: 14,4V
Masse: Négative
Consommation: 29A (avec une puissance de sortie nominale de 4
× 50W)
0,75A (amplificateur activé (ON), sans entrée)
Dimensions externes: 230 (L) × 50 (H) × 330 (P) mm
Weight: 3,6kg
Les données techniques et l’aspect peuvent être modifiés sans avis préalable, à
des fins d’amélioration.
Italiano
Potenza massima: 90 W × 4 (canali)
Uscita nominale (tarata): 50 W × 4 (in modalità a 4 canali)
(nella gamma da 20 Hz a 20 kHz, allo 0,04% di
distorsione arm. tot., 4 , con uscita contempora-
nea dai 4 canali)
50 W × 2 + 130 W × 1 (in modalità a 3 canali)
130 W × 2 (in modalità a 2 canali)
Risposta in frequenza: da 10 a 50.000 Hz
Distorsione armonica: 0,04% (da 20 Hz a 20 kHz, in modalità a 4 canali,
con uscita simultanea di 50 W × 4)
Rapporto segnale/rumore: 103 dB
Impedenza utile degli altoparlanti: 4 (accettabile nella gamma da 2 a 8 )
Sensibilità di ingresso: da 200 mV a 5.000 mV
Frequenza di taglio del filtro
passabasso: da 50 a 200 Hz, -12 dB per ottava
Tensione della sorgente di
alimentazione: 14,4 V
Messa a terra: negativa
Consumo: 29 A (con uscita tarata a 50 W × 4)
0,75 A (ad amplificatore attivato, nessun ingresso)
Dimensioni esterne: 230 (largh.) × 50 (alt.) × 330 (prof.) mm
Peso: 3,6 kg
A seguito di eventuali miglioramenti, i dati tecnici e l’aspetto dell’apparecchio
possono subire variazioni senza preavviso.
Español
Potencia máxima: 90 W × 4
Salida nominal: 50 W × 4 (modo de 4 canales)
(20 Hz - 20 kHz, 0,04%, 4, con salida
simultánea en los 4 canales)
50 W × 2 + 130 W × 1 (modo de 3 canales)
140 W × 2 (modo de 2 canales)
Respuesta en frecuencia: 10 - 50.000 Hz
Distorsión armónica: 0,04% (20 Hz - 20 kHz, modo de 4 canales, 50 W
× 4 salida simultánea)
Relación de señal/ruido: 103 dB
Impedancia aplicable de altavoces: 4 (2 - 8)
Sensibilidad de entrada: 200 mV - 5.000 mV
Frecuencia de corte del filtro de
paso bajo: 50 Hz - 200 Hz, 12 dB/Oct.
Tensión de alimentación: 14,4 V
Masa: Negativa
Consumo: 29 A (con salida nominal de 50 W × 4)
0,75 A (amplificador conectado, sin entrada)
Dimensiones externas: 230 (An) × 50 (Al) × 330 (Prf) mm
Peso: 3,6 kg
Por razones de mejoras del producto, las especificaciones y el diseño están
sujetos a cambios sin previo aviso.
9. SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / SPECIFICATIONS / DATI TECNICI /
ESPECIFICACIONES
Español
En los entornos de audio de automóvil, la información de graves subsónicos (la
mayoría lo denominan “ruido sordo”) requiere tres componentes que son (1) el área de
pistón de los altavoces (tamaño de la superficie móvil), (2) recorrido de salida del cono
(desplazamiento de la superficie), y (3) potencia (capacidad para mover la superficie).
El entorno de audio de un automóvil es único en cuando se refiere a la reproducción
de los graves. La comparación de un sistema de audio de automóvil con uno para el
hogar es como comparar manzanas con naranjas, en que ambos proceden de árboles
frutales, pero sólo uno de ellos produce naranjada.
En casa podemos propagar con facilidad (completar el ciclo de una señal de audio) los
graves con facilidad, mientras que en un vehículo pequeño debemos modular la
“presión del aire” para simular la propagación de la onda de los graves. El área de
pistón de los altavoces y el desplazamiento de la superficie de los altavoces son
aspectos críticos para producir la respuesta en bajas frecuencias. Es esencial tener
presente que “cuanto es son los altavoces, mayor es el desplazamiento mecánico del
cono requerido para producir los graves bajos. Cuanto mayores son los altavoces, se
requiere menos desplazamiento mecánico del cono para producir la misma respuesta
de graves”.
Un altavoz de graves secundario puede sólo producir tanta “presión” como lo que
permita el área de pistón y la cantidad de desplazamiento mecánico. La aplicación de
más potencia a un solo altavoz de graves secundarios no es la mejor respuesta para
conseguir más respuesta de graves. Muchas veces es más económico añadir más
altavoces de graves secundarios a un sistema de audio que escuchar potencia bruta
de amplificador. Lo mejor es una combinación de ambos factores: altavoces más
grandes, excitadores múltiples, amplificadores más potentes. Las grandes cantidades
de graves requieren la adquisición de varios excitadores de altavoces de graves
secundarios y amplificadores, lo cual puede requerir la modificación del sistema
eléctrico del vehículo, o pericias técnicas de instalación especiales para diseñar e
instalar múltiples altavoces de graves secundarios. ¿Cuántos son suficientes? A todos
les gusta “más graves” en un sistema de audio de automóvil. Consulte a su
distribuidor autorizado Clarion para los diseños e instalaciones de sistemas
profesionales.
Italiano
Nell’ambiente dell’audio di un autoveicolo le informazioni sui bassi subsonici (che molti
chiamano “manate sulle spalle”) richiedono tre componenti (1) una sufficiente
superficie del pistone dell’altoparlante (le dimensioni della superficie mobile), (2) una
adeguata escursione del cono (entità del movimento della superficie) e (3) una
sufficiente potenza (cioè la capacità di far muovere la superficie). Il confronto fra un
sistema per car audio ed un sistema per uso domestico equivale al confronto fra mele
ed arance: entrambi provengono da alberi in grado di produrre frutti dolci, ma solo uno
dei frutti può produrre succo d’arancia.
Nell’ambiente domestico possiamo facilmente propagare i suoni bassi (cioè
completare il ciclo di un segnale audio), mentre in un piccolo veicolo dobbiamo
modulare la “pressione dell’aria” per simulare la propagazione dell’onda dei bassi. La
superficie del pistone dell’altoparlante e l’escursione dell’altoparlante divengono quindi
fattori critici per la produzione di una buona risposta alle basse frequenze. Una regola
di base generale è quella di considerare che “Quanto più un altoparlante è piccolo,
tanto maggiore deve essere l’escursione meccanica del cono necessaria a produrre un
suono molto basso. Quanto più grande è l’altoparlante tanto minore può essere
l’escursione meccanica del cono necessaria a produrre un suono molto basso”.
Un solo subwoofer può produrre solamente la “pressione” derivante dall’area della
superficie del pistone e l’entità di escursione meccanica che il cono steso consente.
L’invio di maggiore potenza ad un singolo subwoofer non è necessariamente la miglior
soluzione per l’ottenimento di una buona risposta alle basse frequenze. L’aggiunta di
altri subwoofer ad un sistema audio per auto è spesso una soluzione assai più
economica che l’aggiunta di pura e semplice potenza bruta dall’amplificatore. La
miglior soluzione può essere una combinazione di fattori: altoparlanti di maggiori
dimensioni, una pluralità di sistemi di pilotaggio degli altoparlanti, e amplificatori più
potenti. Grandi quantità di bassi spesso richiedono l’acquisto di una notevole quantità
di dispositivi pilota per subwoofer e di un certo numero di amplificatori. Tutto ciò può
richiedere sostanziali modifiche al sistema elettrico del veicolo, o necessitare di
particolari conoscenze tecniche per la configurazione e l’installazione di altoparlanti
subwoofer multipli. Quanto è abbastanza? Tutti desiderano “bassi più potenti”
nell’ambiente del proprio veicolo. Per la corretta configurazione di un sistema a livello
professionale e la capacità tecnica necessaria per la sua installazione rivolgersi ad un
rivenditore Clarion autorizzato.
Français
Dans l’environnement audio de la voiture, les basses fréquences (la plupart des gens
les appellent “les basses”) requièrent trois composants (1) la surface du piston du
haut-parleur (la taille de la surface mobile), (2) l’excursion du cone (la grandeur du
déplacement) et (3) la puissance (la capacité d’entrainer la surface mobile).
L’environnement audio de la voiture est unique quand il s’agit de reproduire les
basses. Comparer cet environnement avec celui de la maison revient à comparer des
pommes et des oranges, les deux proviennent d’arbres fruitiers, mais un seul peut
faire du jus d’orange.
Dans la maison, on peut facilement propager (compléter un cycle d’un signal audio)
les basses alors que dans un petit véhicule, il faut moduler la pression d’air pour
simuler la propagation d’une onde basse fréquence. La taille du piston du haut-parleur
et son déplacement deviennent les facteurs déterminants pour reproduire les basses
fréquences. Empiriquement, “Plus le haut-parleur est petit, plus le déplacement doit
être grand pour reproduire les basses. Plus le haut-parleur est grand. plus le
déplacement doit être petit pour reproduire les basses.”
Un simple subwoofer peut seulement produire autant de pression que lui permettent la
surface du piston et l’excursion du cone. Rajouter de la puissance à un simple
subwoofer peut ne pas être la meilleure réponsepour rajouter des basses. Rajouter de
multiple subwoofers est souvent plus économique que de rajouter de la puissance. La
meilleure réponse peut être une combinaison de facteurs: de grands haut-parleurs, de
plus nombreuses sources de signaux, des amplificateurs plus puissants ou une
combinaison de ces facteurs. Cela peut amener à modifier le système électrique de la
voiture ou à concevoir et installer de multiple subwoofers, ce qui demande une
formation particulière. Quand s’arrêter? Consulter votre représentant Clarion pour une
conception et installation professionnelle des systèmes audio.
Deutsch
Um im Fahrzeuginneren die Unterschallkomponenten reproduzieren zu können, die für
die Durchschlagskraft satter Bässe benötigt werden, müssen drei Voraussetzungen
erfüllt sein: (1) eine ausreichende Kolbenfläche (bewegliche Oberfläche) des
Lautsprechers, (2) ein ausreichendes Ausmaß an Konuswanderung (Oberflächenweg)
und (3) eine ausreichende Leistung (zum Antrieb der Oberfläche). Bei der
Basswiedergabe im Fahrzeuginneren kommen völlig andere akustische Bedingungen
zur Geltung als in einem gewöhnlichen Hörraum. Die Unterschiede zwischen den
beiden akustischen Umgebungen sollen anhand der folgenden Erläuterung
verdeutlicht werden.
In einem Zimmer oder anderen Hörraum können sich tieffrequente Schallwellen
ungehindert (in vollständigen Perioden) fortpflanzen. In einem Fahrzeug dagegen
muss “Luftdruck moduliert” werden, um die Fortpflanzung der tiefen Schallwellen zu
simulieren. Bei Kolbenfläche und Konuswanderung des Lautsprechers handelt es sich
um die kritischen Faktoren in der Reproduktion tieffrequenter Schallkomponenten. Als
Faustregel gilt: Je kleiner der Lautsprecher, desto größer der mechanische Konusweg,
der zur Erzeugung der tiefen Bässe erforderlich ist, und je größer der Lautsprecher,
desto kleiner der mechanische Konusweg, der zur Erzielung des gleichen
Bassverhaltens erforderlich ist.
Ein einziger Subwoofer kann nur soviel “Druck” erzeugen, wie Kolbenfläche und
mechanische Konuswanderung erlauben. Dies bedeutet, dass die Leistungserhöhung
eines einzigen Subwoofers nicht unbedingt zu einer besseren Bassreproduktion führt.
Es kann wirtschaftlicher sein, eine Anlage mit mehreren Subwoofern zu betreiben, als
einen Verstärker mit wesentlich höherer Ausgangsleistung einzusetzen. Die optimale
Lösung ist wahrscheinlich eine Kombination aus verschiedenen Faktoren: größere
Lautsprecher, mehrere Treiber und leistungsfähigere Verstärker. Wenn eine wirklich
massive Basswiedergabe gewünscht wird, ist die Anschaffung mehrerer Subwoofer-
Treiber und Verstärker meist unumgänglich. Dies wiederum macht Modifikationen der
elektrischen Anlage des Fahrzeugs notwendig oder erfordert ein spezielles Knowhow
bei der Auslegung und Installation mehrerer Subwoofer. Wieviel Bass ist genug?
Dieses Problem lässt sich am besten durch eine Beratung mit dem Clarion-
Fachhändler lösen, der detaillierte Informationen über die professionelle Auslegung
und Installation von leistungsstarken Auto-Audioanlagen liefern kann.
English
In the car audio environment, subsonic bass information (most people call it “thump”)
requires three components (1) speaker piston area (size of the moving surface), (2)
Cone excursion (amount of surface travel), and (3) Power (ability to move the surface).
The car audio environment is unique when it comes to the reproduction of bass.
Comparing a car audio system to a home system is like comparing apples to oranges,
both come from trees that produce sweet fruits, but only one makes orange juice.
In the home we can easily propagate (complete on cycle of an audio signal) bass
easily, where in a small vehicle we must modulate “air pressure” to simulate propaga-
tion of the bass wave. Speaker piston area and speaker excursion become the critical
factors in producing low frequency response. A general rule of thumb to consider is,
“The smaller the speaker, the greater the mechanical cone travel required to produce
low bass. The larger the speaker, the shorter the mechanical cone travel required to
produce the same bass response.”
A single subwoofer can only produce as much “pressure” as the piston area and the
amount of mechanical cone excursion allow. Throwing more power on a single
subwoofer may not be the best answer to more bass response. Adding multiple
subwoofers to an audio system is often more economical than adding sheer brute
amplifier power. The best answer may be a combination of factors: larger speakers,
multiple drivers, bigger amplifiers. Massive amounts of bass often require purchasing
massive quantities of subwoofer drivers and multiple amplifier. This may lead to
modification of the car’s electrical system, or special installation skills necessary to
design and install multiple subwoofer speakers. How much is enough? Everyone
wants “More Bass” in the car audio environment. See your local authorized Clarion
Dealer for professional system designs and installation.
10. TROUBLESHOOTING / STÖRUNGSBESEITIGUNG / DEPISTAGE DES PANNES /
DIAGNOSTICA / SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
210
230
46
330
50
Italiano
1. Avviare il motore ed accendere l’apparecchio principale. Attendere un paio di
secondi e procedere ad alzare il volume, ascoltando il suono emesso. Se si
percepiscono rumori, interferenze dovute ad elettricità statica, o distorsioni, o se il
suono risulta addirittura assente, verificare di nuovo tutti i collegamenti e vedere
anche la sezione della “Diagnostica”. In relazione alla configurazione del sistema,
il livello del volume può risultare molto alto anche se il comando del volume si trova
predisposto su valori bassi. Fare molta attenzione alla regolazione dei comandi
sino a quando si riesce a carpire il “senso” della potenza del proprio sistema.
2. Regolare il comando del bilanciamento fra i due lati sinistro e destro ed ascoltare i
risultati. L’immagine del suono ottenuto deve concordare con le predisposizioni dei
comandi.
3. Aumentare il volume e verificare che l’amplificatore APA4204 riproduca l’audio
senza distorsioni a tutte le frequenze. Se si percepiscono distorsioni ricontrollare i
collegamenti e verificare che i comandi del guadagno siano predisposti
correttamente. Tenere anche presente che altoparlanti eventualmente danneggiati
possono essere all’origine delle distorsioni. Per ulteriori informazioni vedere anche
la sezione della “Diagnostica”.
Español
1. Arranque el motor y conecte la alimentación de la unidad de cabeza. Después de
un retardo corto de dos segundos, aumente lentamente el volumen y escuche el
sonido. Si oye algún ruido, estáticos, distorsión, o no sale sonido en absoluto,
compruebe las conexiones y consulte también la sección de “Solución de
problemas”. Dependiendo del diseño de su sistema, es posible que los niveles
sean bastante altos incluso a bajos ajustes del control de volumen. Tenga cuidado
al ajustar los controles hasta obtener una “sensación” de potencia del sistema.
2. Ajuste el control de balance de izquierda a derecha y escuche el resultado, La
imagen del sonido deberá corresponden con los ajustes del control.
3. Aumente el volumen y verifique que el amplificador APA4204 reproduzca el sonido
sin distorsión a todas las frecuencias. Si aprecia distorsión, compruebe las
conexiones y verifique que los controles de ganancia estén correctamente
ajustados. Otra posibilidad es que los altavoces estén dañados (o que no se les
aplique la potencia necesaria). Consulte de nuevo la sección de “Solución de
problemas” para obtener más ayuda.
English
When replacing the amplifier's fuse, always use one having the same current rating.
Substituting with a higher-rated fuse can reduce protection and may result in
serious damage to the amplifier.
Never ground the speakers to the vehicle chassis or body.
Make sure that your vehicle's electrical system (i.e., alternator, battery, etc.) is
capable of handling the additional load. If you are planning to install a multi-amplifier
system, you may need to add a second battery and possibly upgrade the alternator
with a higher-output-rated model. Consult your Clarion dealer for recommendations.
To avoid possible noise problems, run the amplifier's positive (+) power lead along
one side of the vehicle to the battery. Run the remote turn-on wire and RCA audio
cable down the center, and route the speaker wires along the remaining side. If
wires must cross, run them perpendicular to each other.
When creating passage holes for the power wire, use grommets to eliminate any
sharp edges created during drilling. This will protect the wire from bring nicked and
causing a short-circuit.
Extra cable cause signal loss and act as an “antenna” for noise. Use only high-
quality RCA cables that are no longer than necessary to make a direct connection
with the head unit or equalizer.
Deutsch
Beim Auswechseln der Sicherung des Verstärkers darauf achten, dass die neue
Sicherung die gleiche Kapazität aufweist. Wird eine Sicherung höherer Kapazität
verwendet, kann die Schutzwirkung reduziert werden, so dass die Gefahr einer
schweren Beschädigung des Verstärkers besteht.
Die Lautsprecher auf keinen Fall an Fahrzeugchassis oder Karosserie an Masse
legen.
Sicherstellen, dass die elektrische Anlage des Fahrzeugs (Lichtmaschine, Batterie
usw.) die zusätzliche Belastung verarbeiten kann. Wird die Installation einer
Mehrverstärker-Anlage beabsichtigt, muss u.U. eine zweite Batterie vorgesehen
und die Lichtmaschine gegen ein Modell mit höherer Ausgangsleistung
ausgetauscht werden. Einzelheiten hierzu sind vom Clarion-Fachhändler erhältlich,
bei dem das Gerät erworben wurde.
Um die Möglichkeit von Rauscheinstreuungen auszuschließen, die positive (+)
Spannungszuleitung des Verstärkers entlang einer Seite des Fahrzeugs zur
Batterie verlegen. Den Ferneinschaltungs-Draht und die Audio-Cinchkabel entlang
der Mitte, die Lautsprecherdrähte entlang der anderen Seite des Fahrzeugs
verlegen. Falls sich ein Kreuzen von Drähten nicht vermeiden lässt, die
betreffenden Drähte im rechten Winkel zueinander verlegen.
In den Durchführungen für den Spannungsversorgungsdraht Gummitüllen
verwenden, um die beim Bohren entstandenen scharfen Kanten der Löcher
abzudecken. Diese Maßnahme verhindert Einschnitte und Kurzschlüsse des
Drahtes.
Wenn Kabel eine überschüssige Länge besitzen, entstehen Signalverluste, und das
Kabel arbeitet wie eine Antenne, die Rauschen auffängt. Daher ausschließlich
hochwertige Audio-Cinchkabel verwenden, deren Länge gerade zum Herstellen
einer direkten Verbindung mit dem Vorverstärker oder Equalizer ausreicht.
Français
Se référer à Figure 8 lors de la réalisation des connexions électriques. Connecter le
conducteur d’alimentation positif (+) de l’amplificateur via un fusible directement à la
borne positive (+) de la batterie de la voiture. Ne pas connecter ce fil au panneau
de fusible de la voiture. Utiliser un fil de calibre 12 (ou plus grand), isolé rouge pour
le conducteur d’alimentation positif (+) de l’amplificateur et le fil de même calibre,
isolé noir la masse.
Lors du remplacement du fusible de l’amplificateur, toujours utiliser un fusible de
même ampérage. Le fait de le remplacer par un fusible d’ampérage plus élevé, peut
réduire la protection et risque d’endommager sérieusement l’amplificateur.
Ne jamais mettre les haut-parleurs à la masse à un point du châssis du véhicule ou
de la carrosserie
S’assurer que le système électrique de votre véhicule (ex., l’alternateur, la batterie,
etc.) est capable de traiter la charge supplémentaire. Si on a l’intention d’installer
un système multi-amplificateurs, il se peut qu’il soit nécessaire d’ajouter une
seconde batterie et d’améliorer éventuellement l’alternateur avec un modéle de
puissance de sortie nominale plus élevée. Consulter votre revendeur Clarion pour
les recommandation.
Pour éviter des problèmes de bruit, acheminer le conducteur d’alimentation positif
(+) de l’amplificateur sur un côté de véhicule vers la batterie. Acheminer le fil de
mise sous tension télécommandable et le câble audio RCA vers le centre, et router
les fils des haut-parleurs le long de l’autre côté. Si les fils doivent se croiser, les
router perpendiculairement l’un à l’autre.
Lors de la création de trous de passage pour le fil d’alimentation, utiliser des
passe-fils pour éliminer les bords tranchants créés pendant le perçage des trous.
Cela évite que le fil soit ébréché ce qui risque de provoquer un courtcircuit.
Un câble supplémentaire provoque une perte de signal et agit comme une
“antenne” pour le bruit. Utiliser uniquement des câbles RCA de haute qualité qui ne
sont pas plus longs que nécessaire pour établir une connexion directe avec l’unité
principale ou l’égaliseur.
Italiano
Il fusibile dell’amplificatore deve sempre essere sostituito con un altro della stessa
capacità di corrente. L’uso di fusibili di valore superiore può ridurre il livello di
protezione e risultare quindi in gravi danni all’amplificatore.
Non collegare mai gli altoparlanti a terra allo chassis o alla carrozzeria del veicolo.
Verificare che il sistema elettrico del veicolo (cioè la dinamo, la batteria, ecc.) sia in
grado di sostenere il carico addizionale dovuto all’amplificatore. Nel caso in cui si
intenda installare un sistema a più amplificatori, può rendersi necessaria l’aggiunta
di una seconda batteria e la sostituzione della dinamo con una di maggior potenza.
Per consigli, rivolgersi al rivenditore Clarion.
Per evitare problemi dovuti a possibili interferenze, far correre il cavo positivo (+) di
alimentazione dalla batteria all’amplificatore lungo uno dei lati del veicolo. Far
correre il cavo di ritorno ed il cavo audio RCA verso il basso in centro, ed istradare i
cavi degli altoparlanti lungo il lato rimanente. Nel caso in cui non si riesca ad
evitare l’incrocio dei cavi, farli correre perpendicolarmente gli uni agli altri.
In caso di apertura di fori per il passaggio del cavo di alimentazione, usare degli
anelli passacavi intorno ai fori per proteggere i cavi dai bordi taglienti creatisi a
seguito delle operazioni di perforazione. In questo modo si protegge il cavo da
possibili tagli, che potrebbero causare corti circuiti.
Eventuali sovrabbondanze nella lunghezza dei cavi possono causare perdite nella
qualità del segnale e fungono da “antenna” per rumori ed interferenze. Usare
solamente cavi RCA di alta qualità, e non più lunghi dello stretto necessario ad
effettuare il collegamento diretto con l’apparecchio principale o l’equalizzatore.
Español
Cuando reemplace el fusible del amplificador, emplee siempre uno que tenga el
mismo amperaje. Si se cambia por otro fusible de mayor amperaje, se reducirá la
protección y pueden producirse daños serios en el amplificador.
No ponga nunca a masa los altavoces en el chasis ni carrocería del vehículo.
Asegúrese de que el sistema eléctrico del vehículo (es decir, alternador, batería,
etc.) sea capaz de manipular la carga adicional. Si tiene la intención de instalar un
sistemas con varios amplificadores, es posible que tenga que añadir otra batería y
posiblemente mejorar el alternador cambiándolo por otro modelo de mayor salida.
Solicite las recomendaciones de su distribuidor Clarion.
Para evitar posibles problemas de ruido, tienda el cable positivo (+) de
alimentación del amplificador por un lado del vehículo hasta la batería. Pase el
cable de conexión remota y el cable de audio RCA por el centro, y pase los cables
de los altavoces por el otro lado. Si es necesario que se crucen los cables,
tiéndalos perpendiculares entre sí.
Cuando se hagan los orificios de paso para el cable de alimentación, emplee
anillos protectores para eliminar los bordes cortantes creados durante la
perforación. De este modo protegerá el cable contra daños y cortocircuitos.
El cable de longitud excesiva causa pérdidas de señal y actúa como “antena” para
el ruido. Emplee sólo cables RCA de alta calidad que no sean más largos de lo
necesario para realizar la conexión directa con la unidad de cabeza o ecualizador.
7. FINAL SYSTEM CHECKS / ABSCHLIESSENDE ÜBERPRÜFUNG DER ANLAGE /
VERIFICATIONS FINALES DE SYSTEME / CONTROLLI FINALI DEL SISTEMA /
COMPROBACIONES FINALES DEL SISTEMA