Audio Analogue SRL soundpleasure MAESTRO INTEGRATED AMPLIFIER Stereo Amplifier User Manual


 
Audio Analogue fornito con l’amplificatore, per evitare lo scadimento
delle prestazioni dinamiche o eventuali danni.
17 Tape Input (6)
Ingresso per il Registratore (6)
18 Mains Switch
Interruttore di Rete
19 Tape Output
Uscita per il Registratore
20 Preamplifier Output
Uscita del Preamplificatore
Maestro Integrated Amplifier incorporates a preamp output suitable for use with
separate power amplifier to allow passive multiamping. We recommend the use
of the Maestro Power Amplifier, or alternatively any sensitivity-adjustable power
amplifier in order to obtain the correct level of balance between the internal and
external amplifiers.
Il Maestro Integrated Amplifier è dotato di una uscita preamplificata che può essere
utilizzata per pilotare un amplificatore di potenza per realizzare la biamplificazione
passiva dei vostri diffusori. Consigliamo l’utilizzo del Maestro Power Amp o di un
amplficatore con regolazione della sensibilità di ingresso per una corretta
equalizzazione dei livelli di emissione delle varie vie dei diffusori.
21 Left Speaker Negative Output
Uscita Negativa del Diffusore Sinistro
22 Left Speaker Positive Output
Uscita Positiva del Diffusore Sinistro
23 Balance Line Input 5
A balanced line level input if available. The balanced signal is converter to single-
ended right after the XRL connectors, in order to drive the Maestro Integrated
Amplifier’s input stage.
E’ disponibile un ingresso linea bilanciato. Il segnale bilanciato è convertito in uno
sbilanciato appena dopo i connettori XLR, per pilotare lo stadio di ingresso del
Maestro Integrated Amplifier.
The amplifier has five pairs of source input RCA sockets (one phono and four high-
level line) and a pair of XLR sockets. As all the RCA sockets are all gold-plated, the
best connections are made using gold-plated jacks. For the phono inputs, please see
the description on page xx, remembering to connect the ground wire of the turntable
to the GND binding post on the rear panel. Connect the outputs (OUT, PLAY) of your
tape recorder to the TAPE (6) input. Always be sure to match Left and Right channels
correctly between amplifier and source components. For best sonic results, use high-
quality signal cables, them well away from AC sources.
L'amplificatore è dotato di cinque coppie di prese RCA per gli ingressi (un phono e
quattro di linea ad alto livello) e una coppia di prese XLR. Poiché tutti i connettori RCA
sono dorati, si avrà la migliore connessione utilizzando spinotti dorati. Per una descrizione
degli ingressi Phono, vedere pagina xx, ricordandosi di collegare il filo di massa del
giradischi alla vite GND sul pannello posteriore. Collegare l’uscita della vostra piastra
di registrazione (OUT, PLAY) all’ingresso TAPE (6). Controllare la corretta corrispondenza
tra canali Sinistro e Destro tra amplificatore e sorgenti. Per ottenere i migliori risultati
sonori, utilizzare cavi di segnale di alta qualità, tenendoli lontani da sorgenti di corrente
alternata.
Connect the REC outputs to the inputs marked IN or REC on your tape recorder. The
amplifier has a separate tape bar that allows the user to listen to a source while recording
another one. A special OFF option of the tape bar allows the user to disconnect the
tape REC input from all the inputs in order to avoid any signal degradation.
Collegare l’uscita REC all’ingresso marcato IN oppure REC sulla piastra di registrazione.
L’amplificatore è dotato di barra separata di registrazione che permette di ascoltare
una sorgente mentre se ne registra un’altra. E’ possibile disattivare la barra di registrazione
per evitare qualunque degradazione del suono dovuta ad interazioni tra l’ingresso REC
del registratore e l’amplificatore.
CONNECTIONS
COLLEGAMENTI
INPUT CONNECTIONS
COLLEGAMENTI DEGLI INGRESSI
TAPE OUT CONNECTION
COLLEGAMENTO
DELL’USCITA TAPE
8